给孩子们读这本书的人请注意:快乐和痛苦孪生并存,就像小毛驴的一对耳朵。
与《小王子》《夏洛的网》并称为20世纪感动心灵读本。
诺贝尔奖经典文学作品,所有西班牙语系的国家,都把它选入中小学的课本。
**译本:豆瓣高分译本,西班牙汉学家达西安娜•菲萨克经典译文。
未删节完整版,合计138节,增加20%国内其它版本未能完整呈现的内容。
作家阎连科导读,西班牙建筑艺术大师米盖尔•菲萨克手绘珍贵插图。
许多年以前,在西班牙某一个小乡村里,有一头小毛驴,名叫小银。
它像个小男孩,天真、好奇而又调皮。它喜欢美,甚至还会唱几支简短的咏叹调。
它有自己的语言,足以充分表达它的喜悦、欢乐、沮丧或者失望。
有一天,它悄悄咽了气。世界上从此缺少了它的声音,好像它从来就没有出生过一样。
这件事说起来真有些叫人忧伤,因此西班牙诗人希梅内斯为它写了一百多首诗。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我却听见了一个深沉的悲歌,引起了深思。
——儿童文学作家 严文井
《小毛驴和我》是西班牙诺贝尔文学奖得主希梅内斯关于自己与心爱的小毛驴小银朝夕相伴的散文集。希梅内斯用文字描摹出了一组充满着浓郁的乡情和明净淡彩的西班牙南方风情画,也是献给小银的抒情诗。
全书一百三十八个短章记述了作者希梅内斯和小银共同度过的几年,从拥有小银到小银离去。每篇文章短小、简洁,干净典雅,充满诗意的忧郁,散发出淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道出现实的不完美,字里行间洋溢着爱和温情。在作者眼中,小银充满灵性,高贵、善良。作者对它的情感有热望,有憧憬,有担忧,有苦涩,有甜蜜,把自己与一头小毛驴的一生情谊写得令人动容。
去往童年的圣道(代序)
小序
一 • 小银
二 • 洁白的蝴蝶
三 • 傍晚的游戏
四 • 日食
五 • 寒栗
六 • 小学
七 • 疯子
八 • 犹大
九 • 无花果
十 • 午祷
十一 • 后事
十二 • 刺
十三 • 小燕子
十四 • 厩栏
十五 • 阉驹
十六 • 对面的房子
十七 • 傻孩子
十八 • 幽灵
十九 • 红色风景
二十 • 鹦鹉
二十一 • 平屋顶
二十二 • 归来
二十三 • 铁栅门
二十四 • 何塞神父
二十五 • 春天
二十六 • 水窖
二十七 • 癞皮狗
二十八 • 水潭
二十九 • 四月诗情
三十 • 飞了的金丝雀
三十一 • 魔鬼
三十二 • 自由
三十三 • 匈牙利人
三十四 • 未婚妻
三十五 • 蚂蟥
三十六 • 三个老太婆
三十七 • 小拖车
三十八 • 面包
三十九 • 阿格拉埃
四十 • 柯罗纳的松树
四十一 • 达尔朋
四十二 • 孩子和水
四十三 • 友谊
四十四 • 催眠的姑娘
四十五 • 庭院里的树
四十六 • 痨病女
四十七 • 罗西欧节
四十八 • 龙沙
四十九 • 拉洋片老头
五十 • 路边的花朵
五十一 • 洛德
五十二 • 井
五十三 • 杏子
五十四 • 踢
五十五 • “驴”字
五十六 • 耶稣圣体节
五十七 • 散步
五十八 • 斗鸡
五十九 • 黄昏
六十 • 印章
六十一 • 狗妈妈
六十二 • 她和我们
六十三 • 麻雀
六十四 • 镇长佛拉斯柯•贝莱斯
六十五 • 夏天
六十六 • 山上的火灾
六十七 • 溪流
六十八 • 星期天
六十九 • 蟋蟀的歌声
七十 • 斗牛
七十一 • 暴风雨
七十二 • 收葡萄
七十三 • 夜
七十四 • 萨里托
七十五 • 午休以后
七十六 • 焰火
七十七 • 围着的果园
七十八 • 月亮
七十九 • 快乐
八十 • 雁群飞过
八十一 • 小女孩
八十二 • 牧童
八十三 • 金丝雀死了
八十四 • 山岗
八十五 • 秋天
八十六 • 拴住的狗
八十七 • 希腊乌龟
八十八 • 十月的午间
八十九 • 安托尼亚
九十 • 一串被遗忘的葡萄
九十一 • “海军大将”
九十二 • 书页上的花饰
九十三 • 鱼鳞
九十四 • 毕尼托
九十五 • 河流
九十六 • 石榴
九十七 • 古老的公墓
九十八 • 利比亚尼
九十九 • 城堡
一百 • 斗牛场的废墟
一百零一 • 回声
一百零二 • 虚惊
一百零三 • 古老的泉水
一百零四 • 道路
一百零五 • 松子
一百零六 • 逃亡的公牛
一百零七 • 十一月的诗情
一百零八 • 白马
一百零九 • 闹新婚
一百一十 • 吉卜赛人
一百一十一 • 火焰
一百一十二 • 休养
一百一十三 • 衰老的驴子
一百一十四 • 黎明
一百一十五 • 小花
一百一十六 • 圣诞节
一百一十七 • 里贝拉街
一百一十八 • 冬天
一百一十九 • 驴奶
一百二十 • 纯洁的夜
一百二十一 • 芹菜冠冕
一百二十二 • 三王来朝
一百二十三 • 金山
一百二十四 • 酒
一百二十五 • 寓言
一百二十六 • 狂欢节
一百二十七 • 莱昂
一百二十八 • 风磨
一百二十九 • 塔
一百三十 • 沙贩子的驴
一百三十一 • 小曲
一百三十二 • 去世
一百三十三 • 怀念
一百三十四 • 小木驴
一百三十五 • 忧愁
一百三十六 • 献给在摩格尔天上的小银
一百三十七 • 硬纸板的小银
一百三十八 • 给在泥土里的小银 译后记
小银
毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,通身软得像一腔纯净的棉絮,哪里会看得出带有一点骨碴。唯有一双镜面般的眼珠,才硬得像两颗精美明净的黑宝石。
解开羁绊,它自己就向草地走去,漫不经心地用前吻微微地去嗅触草地上的小花;那些玫瑰红的、天蓝的、金黄的花朵……我轻轻地呼唤道:“小银呢?”它就仿佛带着满意的笑容,轻盈地向我走来,不知为什么会像是一只小小的风铃在娴雅地摇晃……
我什么都给它吃,可它*喜欢的是黄澄澄的蜜橘,颗颗琥珀般的葡萄和紫色的无花果,以及那些由渗出的果汁所凝成的一粒粒晶莹欲滴的蜜露……
亲昵和娇惯使它如同一个宠儿,也更像是一颗掌上明珠……然而,它的内心却刚强得像是石头。
每当我在星期天散步,骑着它经过村中的僻街陋巷,那些衣着整洁、悠然自得的农民,都注视着说:“真棒!”
真是棒。银样的月白,钢样的坚强。
译后记片段/达西安娜•菲萨克
胡安•拉蒙•希梅内斯在《小银和我》这本书中,用浓郁的乡情和明净的淡彩给我们描绘了一组西班牙南方的风情画。这充满着诗情的田园就是诗人的故乡韦尔瓦省的摩格尔,也是他*后安息的地方。
一八八一年十二月二十三日,圣诞节的前夕,诗人诞生在摩格尔的一个商人家庭。五岁上学,十岁以优异的成绩在小学毕业,然后到教会的中学念书。童年时期,他经常单独到父亲的酒库或汽船上游玩,表现了一种性格上的孤独,那时他也时常在书页的空白处写自己的诗句,显露出他的写作才能。
胡安•拉蒙•希梅内斯在西班牙现代文学中是一位承前启后的大诗人。他打开了通往许多新路的门户,给以后的诗人以很大的影响。
诗人的早期作品带有现代主义色彩。充满了音乐的和谐、迷蒙的色彩和淡淡的哀愁。代表这一时期的作品有《紫色的灵魂》和《悲哀的咏叹调》。从诗集《有声的孤寂》,开始了诗人创作的第二阶段,从迷茫和消沉走向热情,出现了崭新的,更富于艺术的韵律。第三个时期是从《新婚诗人的日记》开始,诗人摒弃了现代主义的装饰性的东西,进入了另一个境界,表现出更广阔的严谨、理智和深奥的思维。在后期的《石头和天》、《全部的季节》和《玄奥的动物》等作品中,归真返璞,反映了诗人在对现实的体验中建立起来的内心世界。《小银和我》是诗人第二创作阶段的后期作品,也是诗人极为重要的作品,出版不久即被译成英、法、德、意、荷兰、希腊、希伯来、瑞典等文字,同时也出版了盲文本。在西班牙国内,自一九三七年起,几乎每年都有再版。所有西班牙语系的国家,都选它作为中小学的课本,因而成了一本家喻户晓的作品。现在这个为西班牙人民所深深喜爱的毛茸茸的小银,已经踏上了中国秀丽的田野。它背负的是诗,是友情,是给中国人民的亲切的问候。
我希望,小银在中国,也能像在西班牙一样,得到人民的喜爱。
达西安娜•菲萨克
一九八三年四月一日于马德里