班纳特夫妇有五个女儿,班纳特太太z大的愿望就是把五个女儿嫁出去。这五个女儿性格各异,对待爱情的态度也不同,新来的邻居彬格莱先生富有且未婚,他的朋友达西先生更是个黄金单身汉,这二人的出现,打破平静的乡居生活,并由此引发一系列意外与误会,还好zui后有情人终成眷属。
伊丽莎白马上又高兴得顽皮起来了,她要达西先生讲一讲爱上她的经过。她问:“你是怎样走第一步的?我知道你只要走了第一步,就会一路顺风往前去,可是,你最初究竟怎么会转这个念头的?”
“我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已经走了一半路了。”
“我的美貌并没有打动你的心,讲到我的态度方面,我对你至少不是怎么有礼貌,我没有哪一次同你说话不是想要叫你难过一下。请你老老实实说一声,你是不是爱我的唐突无礼?”
“我爱你的脑子灵活。”
“你还不如说是唐突,十足的唐突。事实上是因为,你对于殷勤多礼的客套,已经感到腻烦。天下有种女人,她们无论是说话、思想、表情,都只是为了博得你称赞一声,你对这种女人已经觉得讨厌。我所以会引起你的注目,打动了你的心,就因为我不像她们。如果你不是一个真正可爱的人,你一定会恨我这种地方;可是,尽管你想尽办法来遮掩
你自己,你的情感毕竟是高贵的、正确的,你心目中根本看不起那些拼命向你献媚的人。我这样一说,你就可以不必费神去解释了;我通盘考虑了一下,觉得你的爱完全合情合理。老实说,你完全没有想到我有什么实在的长处;不过,随便什么人,在恋爱的时候,也都不会想到这种事情。”
“当初吉英在尼日斐花园病了,你对她那样温柔体贴,不正是你的长处吗?”
“吉英真是太好了!谁能不好好地待她?你姑且就把这件事当作我的德行吧。我一切优美的品质全靠你夸奖,你爱怎么说就怎么说吧;我可只知道找机会来嘲笑你,跟你争论;我马上就开始这样做,听我问你:你为什么总是不愿意直截爽快地谈到正题?你第一次上这儿来拜访,第二次在这儿吃饭,为什么见到我就害臊?尤其是你来拜访的那一次,你为什么显出那副神气,好像完全不把我摆在心上似的?”
“因为你那样板起了脸,一言不发,使得我不敢和你攀谈。”
“可是我觉得难为情呀。”
“我也一样。”
“那么,你来吃饭的那一次,也可以跟我多谈谈喽。”
“要是爱你爱得少些,话就可以说得多些了。”
“真不凑巧,你的回答总是这样有道理,我又偏偏这样懂道理,会承认你这个回答!我想,要是我不来理你,你不知要拖到什么时候;要是我不问你一声,不知你什么时候才肯说出来。这都是因为我拿定了主意,要感谢你对丽迪雅的好处,这才促成了这件事。我怕促成得太厉害了;如果说,我们是因为打破了当初的诺言,才获得了目前的快慰,那在道义上怎么说得过去?我实在不应该提起那件事的。实在是大错特错。”
“你不用难过。道义上完全讲得过去。咖苔琳夫人蛮不讲理,想要拆散我们,这反而使我消除了种种疑虑。我并不以为目前的幸福,都是出于你对我的一片感恩图报之心。我本来就不打算等你先开口。我一听到我姨母的话,便产生了希望,于是决定要立刻把事情弄个清楚明白。”
“咖苔琳夫人倒帮了极大的忙,她自己也应该高兴,因为她喜欢帮人家的忙。可是请你告诉我,你这次上尼日斐花园来是干什么的?难道就是为了骑着马到浪搏恩来难为情一番吗?你有没有预备要做出些正经大事来呢?”
“我上这儿来的真正目的,就是看看你。如果可能的话,我还要想法子研究研究,是否有希望使你爱上我。至于在别人面前,在我自己心里,我总是说,是为了看看你姐姐对彬格莱是否依然有情,如果依然有情,我就决计把这事的原委向他说明。”
“你有没有勇气把咖苔琳夫人的自讨没趣,向她自己宣布一遍?”
“我并不是没有勇气,而是没有时间,伊丽莎白。可是这件事是应该要做的。如果你给我一张信纸,我马上就来做。”
……
——(英)基布尔
我认为奥斯汀是英国文学伟大的技巧巨匠之一,她在文学方面炉火纯青,就像莫扎特在音乐方面完美无缺一样。
——(爱尔兰)弗兰克·奥康纳
一百多年来,英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声誉,唯独莎士比亚和简·奥斯汀经久不衰。
——(美)埃德蒙·威尔逊
她向小说家们表明并且开发了无处不在的日常生活表面现象下的取之不尽用之不竭的宝藏,所有后来的小说家们都无限感激奥斯汀小姐。
——(英)W·F·波洛克
我相信,广大的读者已经认定《傲慢与偏见》是奥斯汀的杰作,我认为他们的评价很中肯。使一部作品成为经典名着的,不是评论家们的交口赞誉、教授们的阐述研究、用作学校里的教科书,而是使一代又一代的众多读者在阅读这部作品中得到的愉悦,受到启迪,深受教益。
——(英)毛姆