搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
计算机辅助翻译入门
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787307154810
  • 作      者:
    吕奇,杨元刚主编
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2015
收藏
内容介绍
  《计算机辅助翻译入门》为“计算机辅助翻译”课程学习入门级教程,着眼于为初学者揭开计算机辅助翻译的神秘面纱,帮助读者“走近”并“走进”计算机辅助翻译的世界。本书以平实、简洁的语言对计算机辅助翻译基本概念和软件工具操作方法进行述介与讲解,使读者通过系统学习全书内容,厘清计算机辅助翻译的一些基本概念,消除认识上的一些误区;了解计算机辅助翻译的基本原理,掌握多种国内外主流计算机辅助翻译软件和工具的基本操作;并对翻译项目管理和本地化翻译等相关知识形成初步的认知,以适应相关行业和领域的工作需求。
展开
精彩书摘
  《计算机辅助翻译入门》:
  新项目文件接受源语言——当译员向项目中添加新的翻译文件时,Studio会自动切换至源语言,将参考文件拖人项目目标语言,同时选中“参考文件”选项。
  重复内容的新显示过滤器——支持过滤多次出现的句段、含重复内容的句段以及与其他句段重复的句段。
  Microsoft Windows 8同步支持——利用最新的技术趋势,Studio 2014中的语言支持与Windows 8同步更新。
  四、更友好——Studi0的集成性与定制性
  Studio 2014不仅是CAT工具,还旨在让翻译延伸至其他应用领域平台。例如借助Studio 2014,SDL OpenExchange平台性能得以延伸,实现与其他系统更深入的集成和自定义,译员还可自行修改用户界面(UI)。
  可提高工作效率的应用程序
  打开备选翻译环境中的文件——只需下载SDL OpenExchange应用程序商城中提供的新文件过滤器,译员就可以接手任何工作。语言服务提供商也可以与任何译员进行合作。过滤器定义适用于Wordfast等产品生成的第三方双语文件格式。
  译后编辑分析——高级社区为Studio 2014创建了插件,用于审校机器翻译经过编辑后两种文本的差别。
  客户报价——泽员可以通过下载相应的应用程序,了解如何使用SDL Trados Studio2014的分析功能,从而快速创建客户报价。
  SDL Studio GroupShare 2014的高级项目管理功能
  SDL Trados Studio 2014可连接至全新的SDL Studio GroupShare 2014,后者提供大量新功能,可让项目经理简化和加速处理所有本地化项目。
  安全的任务分配——使用SDL Studio GroupShare 2014翻译同一项目时,项目经理可以在项目不同阶段为SDL Trados Studi0 2014用户分配工作。采取“阶段”这种方式可让项目经理完全了解并掌控译员及其翻译内容。已获得分配任务的译员可以下载和处理分配的文件,还可以将其上传回服务器,然后准备进入项目的下一阶段。
  电子邮件通知——完成任务分配后,团队成员将自动收到一封电子邮件,内含具体工作内容的说明。
  ……
展开
目录
第一章 计算机辅助翻译概述
第一节 计算机辅助翻译发展简史
第二节 计算机辅助翻译基本概念
第三节 国内外主流计算机辅助翻译软件简介

第二章 翻译工具应用入门
第一节 翻译工具概述
第二节 文字识别工具的应用
第三节 电子词典与在线翻译工具的应用
第四节 百科全书

第三章 SDL Trados Studio 2014入门
第一节 软件特色与新增功能介绍
第二节 软件界面与基本设置
第三节 创建翻译记忆库
第四节 创建术语库
第五节 文件翻译工作流程
第六节 审校

第四章 Deja Vu X2入门
第一节 Deja Vu X2新增功能简介
第二节 创建翻译记忆库
第三节 创建术语库
第四节 创建翻译项目
第五节 项目文件翻译流程

第五章 memoQ 2013入门
第一节 memoQ 2013操作界面简介
第二节 创建翻译项目
第三节 项目文件翻译流程
第四节 资源控制台

第六章 传神iCA丁入门
第一节 iCAT的安装与登录
第二节 iCAT的启动与设置
第三节 iCAT主要功能按钮介绍
第四节 wORD版操作介绍(主翻译流程)
第五节 EXCEL版操作介绍(主翻译流程)
第六节 语料管理

第七章 雪人CAT入门
第一节 雪人CAT主要功能介绍
第二节 雪人CAT基本操作指南
第三节 雪人CAT网络协同翻译平台的使用

第八章 雅信机辅笔译教学系统入门
第一节 雅信机辅笔译教学系统简介
第二节 学生笔译教学系统平台的操作
第三节 教师笔译教学系统平台的操作
第四节 雅信项目实训子系统的操作

第九章 火云术语入门
第一节 火云术语简介
第二节 登录、注册与找回密码
第三节 查词
第四节 个人中心
第五节 术语管理
第六节 云术语库
第七节 翻译工具

第十章 翻译项目管理入门
第一节 待翻译文件的字数统计
第二节 文件内容重复率分析
第三节 译员的选择
第四节 项目包的分发
第五节 术语表的创建与分发
第六节 项目组的沟通
第七节 进度管理
第八节 虚拟化解决方案
第九节 收稿
第十节 审校和拼写检查

附录一 CAT学习网络资源介绍
附录二 中华人民共和国国家标准:翻译服务规范
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证