★本书系民国外交界元老颜惠庆一生的回忆,由颜氏抗战期间完成的英文手稿直接翻译,详实展现了作者经历的晚清民国云谲波诡的外交生涯,披露了大量政海秘辛,也反映了作者生活时代的社会状况。
★本书译者姚崧龄系老海归,民国时期著名的金融专家。译者学通中西,笔法老道,所译文字读来津津有味,具有十足的“民国范”。姚译《颜惠庆自传》在海峡两岸学界都享有盛誉。
本书系民国外交元老颜惠庆(1877-1950)于上世纪40年代撰写的回忆录,记述了他自幼年至1941年底太平洋战争爆发60余年的生活经历。颜氏自清末起即在外交部门历任要职,亲身经历了清末新政、辛亥革命、第一次世界大战、军阀混战、“九一八”事变后的国联调查、太平洋战争中的香港沦陷等重大事件,且都在书中作了详尽的忆述,其史料价值自不待言。
《颜惠庆自传》原用英文写成,1973年由姚崧龄先生根据英文手稿译成中文,后于1982年由台北传记文学出版社出版,长期以来备受学界关注。本书此次出版系该书传记文学版首次在大陆推出。
我有一次晚间,被邀参观“救世新教堂”〔似即悟善社,著者作The New Church for the Salvation of the world〕的宏丽建筑。该堂的主持人系清末很有地位的高级军官,一向以热心公益、和蔼慈惠见称于世〔似系王士珍,或江朝宗〕。“新教堂”的宗旨为:撷取世界五大宗教,耶、释、回、道、儒的精英,集其大成,扩而充之,以拯救全世界。口气却也不小。五位教主在堂内一字并肩,享有被崇拜的同等地位。实际道教彩色最为浓厚。设有乩坛,时请“上仙”降坛,指示迷津。堂内正厅屋顶上,曾用电灯泡缀成七个明星,各按方位,布置为北斗七星,使整个堂内空气,顿感神秘。主人约我在餐厅共饭,情意殷切,并有重要教友同席。随出示所摄五位教主在云端里的相片。五位教主的尊容,虽不十分清楚,但与普通图画上所见者亦相仿佛。这位将军(主人)并将摄影经过相告:事先由堂内同人虔诚的作过一番祷告,敬祈各位教主显示尊容。俟在乩盘内奉到俞允后,便即择定某日正午,安置摄影机,恭向云端中,教主法驾经过之处,敬谨拍取。结果良好,令人感激!
我复被导往楼上参观乩坛,共有两处。其一系用一铅笔形状的木杆,由屋顶直垂向下,承以沙盘,木杆可以在沙盘画字。当晚此坛未经延神降乩,故不知其表演如何。惟设在楼上大厅中之一坛,则置有木架,上缀“神笔”,承以沙盘,由两人分扶木架之两端。依术延神至,则“神笔”自动,画沙成文字。每写完一字,将沙赶平,再写第二字。周而复始,可以咏诗,可以作画,可以开药方,可以示休咎。事毕神退。据告扶木架之二人,完全听神指使。“神笔”动作,悉操之于所延之神。在沙盘之侧,立有二人,职同翻译,解读沙盘中所写文字。盖沙盘中文字,非普通人所能认识,有待“专家”整理〔口头说明〕,再由书记笔录,以示观众。当夜所延之神,昭示题旨,颇涉妙奥。后来我收到有关此类哲理的书籍六册,满纸神话。
国人被该坛吸引前往参观者,有如古希腊人之趋候神坛,占卜吉凶。情绪热烈,前未曾有。中国乩语,与希腊“ 神谕”Oracle,并无二致。辞意含混,字义双关,任人解释,各得其妙,实集戃慌模棱之大成。所延之神,亦极世故,对于堂内重要执事,时沛殊荣,锡以嘉号,富有宗教意味〔如静虚,冲澹之类〕,或赐墨宝,或颁法绘。承领之前,善男信女,必先在坛前焚香膜拜,虔诚祈祷,方有所获。文人墨客,有时且与所延之神,彼此酬唱,不以为渎!
此种玄虚,有时亦极可笑。欧洲鬼神,亦往往应邀而来,尝以似通不通之英语,启示世俗。某次有英国名政治家降坛,居然以中文指示一切。问其何以通晓我国语文,则称由戈登将军General Gordan随任翻译!惟据史载,这位常胜军头,对于华语,殊无所知,遑论汉文!此种纰漏,不难一语道破。民国二十三年(一九三四年),我曾在故都吴佩孚将军家中,亲见堂上高悬基督耶稣所赐手书中文扁额。(吴将军系继承上述某军界大老,在新教堂的地位。)尤其妙者,“我主”居然学了中国文人的谦冲,署名之后,还写了“学书”二字!(Learningto Write!)灵魂主义Spiritualism的学说,今日尚在极幼稚阶段。将来也许可能发展为一种重要的科学。然若落在幼稚、浅薄、迷信、无聊的人之手中,不免贬损其地位,使与巫卜星相、江湖方技,混为一谈,可悲孰甚!如再加以利用,愚弄无知,以谋达到个人自私自利的企图,终于误己误人,尤为罪过!(我国近百年史传中,不乏事例:两广总督叶名琛深信扶乩,不设城防,迨英兵已入广州省城,彼犹在乩坛,求神问计,终于被俘辱国。)
……
顾序
译者引言
弁言
第一章 童年回忆(一八七七——一八九五
第二章 留学经历(一八九五——一九〇〇)
第三章 教学生活(一九〇——一九〇七)
第四章 参赞使节(一九〇八——一九〇九)
第五章 观政京师(一九一〇——一九一一)
第六章 辛亥鼎革(一九一二——一九一三
第七章 出使欧洲(一九一三——一九一九
第八章 入阁参政(一九二〇——一九二二)
第九章 暂卸仔肩(一九二二——一九二三)
第十章 都门万象(一九二三——一九二七)
第十一章 移家天津(一九二八——一九三一)
第十二章 出席国联(一九三二——一九三三)
第十三章 出使苏联(一九三三——一九三五)
第十四章 重返苏京(一九三五——一九三六)
第十五章 救死扶伤(一九三六——一九三八)
第十六章 四度游美(一九三九)
第十七章 香港羁旅(一九三九——一九四二)
后记
译后语姚崧龄
附录
读姚译颜惠庆英文自传感言 张忠绂
评估《颜惠庆自传》中译与英著之价值浦薛凤
我的外祖父颜永京牧师 曹舒丽安
颜永京先生事略谢洪赉遗著