搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
译桥之美:中西文化比较与翻译
0.00    
图书来源:
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787506855150
  • 作      者:
    吕婷婷,李立云编著
  • 出 版 社 :
    中国书籍出版社
  • 出版日期:
    2016
收藏
作者简介
  吕婷婷,北京科技大学外国语学院大学英语系讲师,主要从事英语教学与教育技术研究。在教学上,先后获得北京市青年教师基本功大赛一等奖、教案奖等各种奖项;所授《翻译与文化>课程入选北京科技大学首批素质教育核心课程建设项目;主持并参与多个省级、校级项目,参与全国四十名教师赴美富布赖特项目,参与编著《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》《大学体验英语一课一练》等书,发表论文数十篇。
  
  李立云,中国书籍出版社语言文化编辑部主任,英汉翻译专业硕士学历,副编审职称,具有教育部英语中级笔译证书。能独立策划、编校学术类图书以及中学、大学、考研、雅思等英语教辅图书和市场读物,具有丰富的策划、编写、审校和翻译经验。积极参与学术研究,撰写科研论文,参与课题研究,编写专著。已出版著作10余部;发表出版专业论文7篇(其中核心期刊5篇),英语专业论文3篇(其中核心期刊2篇);3篇论文获得中国新闻出版研究院论文评比一等奖和二等奖以及“韬奋出版人才高端论坛”征文优秀奖;所策划的图书多次获得”全行业****品种”奖,华文出版物艺术设计大赛提名奖,省、市级优秀出版物(专著)一等奖,全国中小学外语教师名师大会文献著作类一等奖。
展开
内容介绍
  《译桥之美:中西文化比较与翻译》分为五章,从哲学思想,饮食文化,爱情、婚姻家庭,教育,节日五方面人手讲述中西文化比较与翻译。每章首先对中西方文化的差异及其产生的原因加以对比阐述,然后通过“翻译原则与方法”、“翻译赏析”和“翻译实践”三个版块聚焦相关主题的汉英互译技巧讲解、典型实例分析,并进行针对性的训练。《译桥之美:中西文化比较与翻译》强调启发与联想,注重学以致用,有助于读者深刻认识英汉传统语言思维模式的差异,了解翻译中文化语境的重要性与语言差异背后的文化根源,是提高文化素养、跨文化交际能力、翻译水平的理想读物。
展开
精彩书摘
  《译桥之美:中西文化比较与翻译》:
  西方哲学重视自然与人的对抗,强调个人英雄主义。西方哲学一直关注“天人相争”,把自然看作人的对立面,十分相信人的主观能动性,强调利用和改造自然,为人类服务。古希腊的“智者”普罗塔哥拉就宣称“人是万物的尺度”,树立了“人”与“天”相争的思想。随着科学技术的发展,人在自然中的地位越来越高,人们越来越相信人是自然的主人。英国哲学家洛克就声称:“对自然的否定,就是通往幸福之路。”
  西方总体上属于海洋文明,无论是古希腊、古罗马,还是后来的葡萄牙、西班牙、英国、法国,它们都是岛国、半岛国,在长期与海洋的抗争中生存,形成了典型的西方海洋文明。与陆地环境相比,大海的环境要险恶得多,多与海洋打交道、多在海上生活的民族具有很强的冒险精神和探险精神,只要船坚、船大就可以到海洋深处,到更加遥远的大海尽头去探索、去发现。海洋文明民族带有天然的攻击性,这是由于他们的生活、生产与海洋分不开,生命得不到保障,强者生、弱者亡,更趋向于达尔文进化论的物竞天择,竞争意识极强,攻击性强。
  西方海洋文明为了获取更多的资源,人们必须深入广袤无垠的大海,探索未知的领域,要求人们具有独立精神和冒险精神。西方家庭伦理纽带不明显,早在古希腊时期,柏拉图就有废除核心家庭,儿童归所有人共同所有的思想。中世纪出现的骑士制度,在中世纪西欧经济、政治、军事、社会生活、思想文化中发挥了重要作用,影响深远。儿童在7岁以后接受骑士教育,培养独立、勇敢、侠义、忠诚的品质。骑士对当时世俗社会具有重大影响。骑士崇尚武功,勇于冒险的精神成为西方社会的传统。骑士的勇敢更多地体现在战争和武力方面。
  总之,西方海洋文明和骑士文明造就了西方人勇于开拓与冒险,探求未知世界的精神。除了骑士文化以外,西方还有海盗文化。公元800-1100年,来自挪威、瑞典和丹麦的胡作非为的强盗,活跃在西北欧的海岸线上,劫掠财宝。北欧海盗都是很了不起的水手,他们在古时候进行了许多最令人刮目相看的胆大冒进的航行,跨过了那时还不为人所知的大西洋北部的广阔水域。西方近代以来一系列的远洋航行、环球航行和地理大发现正是西方海洋文明所富有的冒险精神的结果。这种具有探索精神和冒险精神的探险活动当然是出于资本主义发展对资源的掠夺,进行殖民统治的需要,但是不能排除人们对未知世界的向往而产生的探索和超越心理。①
  西方哲学一般被称为“罪感文化”,罪感文化与西方基督教传统有关,基督教历来就有“原罪说”,“原罪说”是指上帝造人以后,人背叛了上帝,经不住外在恶魔的引诱,还有人内在欲求的冲动,以致辜负上帝的厚爱,做出了违背神圣意旨的罪行,远离了生命的本真状态。正是因为这不当的行为导致人类被逐出伊甸园,必须忏悔救赎,与命运抗争,改造自己,以获得神的眷顾,再次投入上帝的怀抱,达到人神的和解。罪感的产生无非是“我”犯了罪,而后形成的心理机制,是人自觉意识到自身的不圆满和恶性恶行,这些认知都是从全知全能的上帝那里比衬出来的。忏悔的前提是承认罪行,承认救赎之旅是通往神性的必由之路。对原罪的自我救赎,是一种超越,这种超越是内在灵魂的洗礼。②
  ……
展开
目录
前言

第一章 中西哲学思想与翻译
第一节 中西方哲学思想对比
一、中国哲学
二、西方哲学
第二节 中西方哲学翻译
一、翻译原则与方法
二、翻译赏析
三、翻译实践
四、翻译练习

第二章 中西饮食文化与翻译
第一节 中西方饮食文化
一、中西方文化的根源
二、中西方的饮食观念
三、中西方饮食内容与烹调方式
四、中西方饮食方式与用餐礼仪
五、中西方菜肴与饮品
第二节 中西方饮食文化翻译
一、翻译原则与方法
二、翻译赏析
三、翻译实践

第三章 中西爱情、婚姻、家庭与翻译
第一节 中西方爱情、婚姻和家庭观
一、中西方传统的爱情观
二、中西方传统的婚姻观和家庭观
三、中西方家庭教育观
第二节 中西方爱情、婚姻和家庭翻译
一、翻译原则和方法
二、翻译赏析
三、翻译实践

第四章 中西教育与翻译
第一节 中西方教育概况
一、中西方教育的发展历史
二、中西方教育的内容
三、中西方教育的基本精神
四、中西方教育的优点和不足
五、中西方教育比较对学校教育的启示
第二节 中西方教育翻译
一、翻译原则与方法
二、翻译赏析
三、翻译实践

第五章 中西方节日与翻译
第一节 中西方节日文化背景介绍
一、中西方节日起源的差异
二、中西方节日传说的差异
三、中西方节日饮食差异
四、中西方节日禁忌的差异
第二节 中西方节日翻译
一、翻译基本原则与方法
二、翻译赏析
三、翻译实践
附录:翻译答案
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证