导论
第一章 法律语言概述
第一节 法律与语言
第二节 法律语言的概念与特征
第三节 法学的语言学转向
第四节 法律语言研究方法的嬗变
第五节 法律语言学及其研究
第二章 立法语言及其模糊性
第一节 立法语言概述
第二节 立法语言的模糊性
第三节 立法语言模糊性的理据
第三章 模糊立法语言的积极功能及其实现
第一节 模糊立法语言的积极功能
第二节 模糊立法语言的价值实现
第四章 语言与平等——我国涉少数民族案件法庭翻译制度缺失与完善的思考
第一节 我国法庭民族语言翻译制度的现状与问题
第二节 中西法庭翻译制度的历史沿革
第三节 完善我国涉少数民族案件法庭翻译制度的对策
第五章 我国立法语言失范化的法哲学分析
第一节 我国立法语言失范化的本体论
第二节 我国立法语言失范化的认识论
第三节 我国立法语言失范化的价值论
第六章 我国法律法规规范化翻译的思考
第一节 当前我国法律翻译规范化研究存在的问题
第二节 我国法律法规规范化翻译的原则
第三节 法律法规规范化翻译的过程
第四节 法律术语规范化翻译
第五节 法律法规程式化语言结构的规范化翻译
第六节 法律法规“的”字结构的英译
第七节 我国法律法规误译分析
第八节 法律翻译者应具备的素质
结束语 模糊性失范化规范化——我国立法语言规范化的法社会学思考
附录A 作者与本课题相关的研究成果
参考文献
展开