第一章 我国ESP研究的发展历程
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念
发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法
第三节 我国法律英语研究的阶段划分及其特点
第四节 1993-2012年我国三类期刊中的法律英语研究的
特点
第五节 我国法律英语研究现状及典型问题分析
第四章 我国法律英语研究发展对策
第一节 提高ESP研究水平
第二节 科学制定外语人才培养目标
第三节 加强师资力量的培养
第四节 充分发挥法律英语在高校教学中的实践作用
第五章 法律翻译:一个重要的ESP教学与科研创新生发点
第一节 我国法律翻译研究的理论基础
第二节 法律翻译研究的意义
第六章 法律翻译的一致性原则纵横观
第一节 什么是法律翻译的一致性原则?
第二节 影响确定依照标准的因素
第三节 一致性原则的依照标准的确定
第七章 我国《公司法》英译中的“不一致”探析
第一节 公司法的概念、发展及重要性
第二节 翻译法律和法律翻译的差异
第三节 法律翻译的一致性原则
第八章 法律翻译一致性原则的橫向依照标准
一一以我国《公司法》中“规定”的英译为例
第一节 法规翻译一致的可能性
第二节 我国<<公司法》中“规定”的动词译法
第三节 英美法中的“规定”
第四节 横向依照标准的确定原则和方法
第九章 法律翻译一致性原则的执行结果:文本的局部一致
第一节 什么是局部一致?
第二节 为什么只能达到局部一致?
第十章 法律翻译学刍议
第一节 法律翻译学的建设背景
第二节 关于建立法律翻译学的若干思考
展开