搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
不惑之交:见证中欧建交四十载
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787547610787
  • 作      者:
    宋嘉宁,俞江主编
  • 出 版 社 :
    上海远东出版社
  • 出版日期:
    2016
收藏
作者简介
  中国中央电视台法语国际频道,以新闻节目为核心,采用包括新闻资讯的即时发布、重大事件的现场采访和直播报道以及嘉宾的深度访谈等丰富的报道形式,客观、公正、及时、准确地报道中国和国际范围的新闻事件,展现当代中国的政治、经济和社会发展成就。
展开
内容介绍
  为纪念中欧关系即将走过的“不惑之年”,央视法语国际频道特别企划制作系列人物专题片《不惑之交——见证中欧建交40载》。该系列人物片选取记录了中欧双方40个人物的精彩故事,全面反映了40年来中欧在政治、经济、外交、文化、科技、教育、环保等众多领域取得的飞跃发展。
  该系列共40集,每集4分钟,一集讲述一个人物故事,涉及中欧近20个国籍。节目旨在向那些为巩固双方持久联系的人士表达崇高的敬意。
展开
精彩书摘
  波兰前驻华大使(2000—2004)
  汉学家、驻华大使,孔凡还是一名不折不扣的中华美食家。他写过一本关于美食的书;他有一个特别的爱好:收藏宴会菜单。厨艺越练越精,今晚在波兰大使馆官邸,他要做两道拿手菜。
  无论在什么地方,美食都是个万能的话题。如果你说你会做菜、喜欢中国美食或某地的某一道菜,甚至是认识某个厨师,那中国人一下子就把你当朋友了。
  1995年,孔凡第一次来到中国,成为北京大学和外交学院的首批外国留学生。外交学院成立60周年之际,他作为杰出学生代表应邀参加校庆典礼。
  主持人:“布尔斯基(孔凡)先生您好,能跟我们分享一下您学中文时的趣事吗?”
  孔凡:“我能学一点中文主要就是因为老师很好,两三个同屋,还有其他所有中国的同班同学经常帮助我学汉语,纠正我的发音、四个声调等等。”
  汉语、文学、地理、国际关系……丰富的课程设计为孔凡了解中国国情和政治外交打下了坚实的基础。毕业后,他在波兰大使馆担任翻译工作,直到2000年被任命为波兰驻华大使。他在任的4年间,中
  波交流日益频繁。
  在我们的努力下,中国和波兰的政治互信日益加深。2004年,在我即将卸任的时候,中国时任国家主席对波兰进行了国事访问。
  1949年10月7日,中国和波兰正式建交。孔凡成为最早一批活跃在两国各交流领域的人士。他曾为多名中国和波兰的科学家、学者担任翻译,如波兰科学院主席科塔宾斯基和中国社会学家费孝通。
  2001-2002年间,中国对波兰的环境保护技术非常感兴趣。当然还不止于此,中国对波兰的化工产业也非常关注。
  孔凡现已退休定居波兰。不过,他还时常给大学生们开设有关中国经济的讲座。
  我一直提倡,波兰经济院校的学生们要了解中国经济,至少要了解一些经济常识。然后还要对韩国、新加坡、马来西亚等地的经济状况有一个大致的了解。
  孔凡将和青年一代携手,开拓中波关系的美好未来。
  Burski Ksawery – Arts de la table et diplomatie
  Ancien ambassadeur de Pologne en Chine (2000—2004)
  Sinologue et ancien ambassadeur, M. Burski est également un grandamateur de la cuisine chinoise. Collectionneur invétéré des plus beaux menusde banquets auxquels il a participé dans sa carrière, il a également écrit unlivre sur sa passion culinaire et pratique toujours cet art du bien manger,comme ici pour un d.ner à la résidence de l’ambassadeur.
  .C’est l’un des sujets de toute conversation, à toutes les tables. Sivous pouvez dire que vous savez cuisiner ou si vous pouvez dire que vousapprécier la nourriture et un plat particulier d’ici où là, et que vousconnaissez aussi un cuisinier, alors vous êtes un ami. .
  C’est en 1955 que M.Burski est arrivé en Chine, parmi les premiersétudiants étrangers, d’abord à l’Université de Pékin, ensuite à l’Institutde diplomatie de Chine. Ce dernier établissement n’a pas oublié d’inviterM.Burski, en tant que représentant des étudiants d’élite, à la cérémonie du
  60e anniversaire de sa fondation.
  Animatrice :.Bonjour Monsieur Burski, pouvez-vous partager desanecdotes avec nous, quand vous appreniez le chinois ici ? .
  Ksawery Burski:.Si j’ai pu apprendre le moindre chinois,c’est grace à mes professeurs, mes camarades de dortoir, et tous lesautres étudiants chinois de ma classe qui m’aidaient souvent avec laprononciation, les quatre tons par exemple. .
  La langue chinoise, mais aussi la littérature, la géographie et lesrelations internationales... ce riche programme a permis à M. Burskid’atteindre une solide compréhension de la Chine et de la diplomatie. Iltravaille pendant des années comme interprète, et monte dans la hiérarchieavant d’être nommé ambassadeur de Pologne en Chine, de 2000 à 2004, oùde multiples visites et échanges ont eu lieu.
  .Nous avons réussi à améliorer les relations politiques sino-polonaises. Ensuite il y a eu aussi la visite bien s.r du president chinoisen Pologne à la fin de mon mandat. .
  La Pologne a établi ses relations diplomatiques avec la Chine le 7octobre 1949. M. Burski a dece fait très t.t accompagnéles échanges entre les deuxpays. Il a durant sa carrièreété l’interprète de nombreusespersonnalités scientifiques etintellectuelles, du président del’Académie des Sciences dePologne Tadeusz Kotarbinski,jusqu’au célèbre sociologue FeiXiaotong.
  .La Chine dans les années 2001-2002 était intéressée par certainestechnologies polonaises de protection environnementale, mais passeulement, également dans l’industrie chimique. .
  A présent, Ksawery Burski habite en Pologne mais reste très actif endonnant des conférences sur l’économie chinoise.
  .Je poussais à l’introduction en Pologne de connaissances de basesur l’économie chinoise dans les écoles de commerce polonaises, aumoins des connaissances de base sur l’économie chinoise, l’économiesud-coréenne, et celles de Singapour et Malaisie aussi. .
  L’avenir des relations sino-polonaises, M.Burski est déterminé à larenforcée en mettant les jeunes à contribution.
  Burski Ksawery – The Art of Cooking and Diplomacy
  Former Ambassador of Poland to China (2000—2004)
  Sinologist and former ambassador, Mr Burski is a true enthusiast for allthings Chinese cuisine. An avid collector of menus taken from all of the bestbanquets he attended during his career in China, he also wrote a book on hisculinary passion and still strives to enjoy fine dining and cuisine, like herefor a dinner at the Ambassador’s residence.
  "No matter where you are, good food is one of the main topicsof conversation at any dinner table. If you are a cook yourself, or agourmet who appreciates good food and local specialty dishes fromhere and there, or can say that you know a cook, well then you are
  automatically a friend. "
  Mr Burski arrived in China in 1955, and was among the first foreignstudents to enrol in the country, at Peking University and then at the Instituteof Foreign Affairs. This year he was invited as an outstanding alumnus toattend the ceremony for the 60th anniversary of the Institute.
  Ceremony host : "Mr Burski, could you share a personal anecdotewith us while you were studying chinese here? "
  Ksawery Burski : "If I managed to learn any Chinese at all atthe time, all thanks must go to my teachers, to my dormitory friends,and to all the other Chinese classmates who would help me with thepronunciation, the four tones for example. "
  He not only studied Chinese language but also gained invaluableknowledge on literature, geography and international relations. This richcurriculum allowed Mr Burski to attain a strong understanding of China andits diplomacy. He worked as an interpreter for many years, and eventuallyclimbed the ranks to become Ambassador of Poland to China, from 2000 to2004. Many visits and exchanges occurred at that time.
  "We managed to improve Polish-Chinese political relations. Then
  there was of course the visit by the Chinese president to Poland at theend of my tenure here. "
  Poland established diplomatic relations with China in October 7th1949. Mr Burski knew the relations between the two countries inside out.During his career, he acted as interpreter for many scientific and intellectualpersonalities, from Tadeusz Kotarbinski, the President of the Polish ScienceAcademy, to Fei Xiaotong, the famous Chinese sociologist.
  "China in 2001-2002 was interested in taking green technology forenvironmental protection as well as technology for the chemical industrythat was being used in Poland. "
  Ksawery Burski now lives in Poland, and keeps active by givingconferences on the Chinese economy.
  "I have always tried to advocate introducing basic knowledge ofthe Chinese economy to Polish economic schools. Polish students wouldbenefit from at least some basic knowledge of the economy of China aswell as that of South Korea, Singapore, Malaysia and so on. "
  Mr Burski is determined to continue strengthening the China-Polandrelationship by passing on his passion and knowledge to the next generationof Polish youth.
  ……

展开
目录
序一 :刘延东副总理在《不惑之交——见证中欧建交四十载》
首映式的致辞 ………………………………………………
序二 :欧盟委员会教育、文化、青年和体育事务委员瑙夫劳契奇·蒂
博尔在《不惑之交——见证中欧建交四十载》首映式的致辞
白俊彦:罗马尼亚语言艺术的使者 ………………………………
孔凡:餐桌艺术与外交风云………………………………………
皮尔. 卡丹:非凡的时装设计师…………………………………
陈菊明:冲上云霄…………………………………………………
朱塞佩. 库恰:坚持品质为先的歌剧教头 ………………………
皮埃尔: 我爱气功 …………………………………………………
范曾:艺术无国界…………………………………………………
方旭东:用铁路货运连通中欧市场………………………………
冯英:灵魂舞者……………………………………………………
万杰利斯: 一个来自希腊的中国奥德赛 …………………………
高岩:书趣人生……………………………………………………
易玛:我与中国的不了情…………………………………………
高大伟:“一带一路”联通亚欧非…………………………………
关呈远:中欧外交 光荣绽放………………………………………
何墨池:变化的中国让我留下来…………………………………
何兆武:做一根思想的苇草………………………………………
胡松:中欧新能源合作在路上 ……………………………………
黄会林:如戏人生 为中国文化走出去……………………………
李翰:我是熊猫爸爸…………………………………………………
李昆武:用漫画讲述中国故事………………………………………
李增元:中欧遥感“龙计划”领头人…………………………………
吕燕: 征服国际T台的“中国面孔”…………………………………
约翰. 马敬能:英国“鸟人”与中国生物多样性………………………
马蓉露:中欧银行业的机遇与互补 …………………………………
门镜:中欧关系的聆听者 ……………………………………………
莫盖里尼:为了中欧人民的共同利益 ……………………………
伊薇:永无止境的中国之行…………………………………………
阿兰. 佩兰:法籍教练的中国征程 ………………………………
施舟人:道法自然 分享传承 ………………………………………
舒尔茨:发展中欧关系正当时 ……………………………………
史伟:协调欧盟对华关系……………………………………………
安泽:中国荧屏上的拉脱维亚美女 …………………………………
宋小虹:中欧联姻的结晶……………………………………………
葛维登:荷兰人的花语心愿…………………………………………
王社强:中国海军 走向深蓝 ………………………………………
洛朗、张悉:敲击中欧联合追梦人的节奏 …………………………
伍德克:中欧经济交流的使者 ………………………………………
余卓平:中德电动汽车合作的先行者………………………………
原庆丹:环境治理 问道中西…………………………………………
张浩:让你爱上中国…………………………………………………
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证