引论
第一节 文学翻译的文化诗学研究
第二节 文学翻译的文本研究
第三节 中西文化美学研究
第四节 翻译文化层面的归化与异化研究
第五节 翻译语言层面的归化与异化研究
第六节 汉语典籍翻译研究
第七节 中西语言比较
第一章 中西文化宇宙观比较与文学翻译研究
第一节 中国文化宇宙观的道、气本体论
第二节 中国文化的宇宙人生观
第三节 中国文化的和谐宇宙观
第四节 西方文化的宇宙物质观
第二章 中西文化审美理想比较与文学翻译研究
第一节 中国美学的神韵观
第二节 中国美学的虚实观
第三节 中国文化的语言美学观
第四节 中国美学的温柔敦厚观
第五节 中国美学的意境论
第六节 儒家审美理想
第七节 道家审美理想
第八节 佛家审美理想
第九节 中国美学的人格理想
第十节 中西美学的风格论
第十一节 西方文化的审美理想
第十二节 中西意象理论比较
第十三节 中西美学的文本观比较
第十四节 西方美学的语言观
第三章 中西文化审美情感比较与文学翻译研究
第一节 中国美学的情感论
第二节 汉民族的自然情感
第三节 汉民族的社会情感
第四节 儒、道、佛家审美情感
第五节 西方文化的审美情感
第四章 中西文化审美认识比较与文学翻译研究
第一节 中国文化的气认识论
第二节 中国文化的道认识论
第三节 汉民族的思维方式
第四节 中国文化的实用理性主义
第五节 中国译者的实用理性主义
第六节 中西文化的互文阐释比较
第七节 西方文化的审美认识
第八节 中西神话思维比较
第五章 中西文化审美感知和想象比较与文学翻译研究
第一节 中国美学的审美感知和想象
第二节 主体审美感知和想象的模糊性
第三节 西方美学的审美感知和想象
第六章 文化翻译的原则和方法
第一节 翻译文化层面的归化与异化研究
第二节 翻译语言层面的归化与异化研究
第三节 汉语典籍翻译研究
第七章 中西语言语音层面比较与文学翻译研究
第一节 汉、英诗歌的音律特点
第二节 汉、英诗歌翻译中的音美再现
第三节 汉、英散文翻译中的音美再现
第八章 中西语言词汇层面比较与文学翻译研究
第一节 中西语言文字的图形美比较
第二节 中西语言词汇的意美比较
第九章 中西语言句子、篇章层面比较与文学翻译研究
第一节 中西语言句子层面比较
第二节 中西语言篇章层面比较
参考文献
展开