搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
黑城
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787559624079
  • 作      者:
    (挪)尤·奈斯博(Jo Nesb)著
  • 出 版 社 :
    北京联合出版公司
  • 出版日期:
    2018
收藏
编辑推荐

*北欧犯罪小说天王尤·奈斯博再现莎士比亚经典。

犯罪小说与经典悲剧的完美跨界!

*一经上市即强势横扫欧美各国畅销榜单。

雄踞英国、瑞典、荷兰、克罗地亚畅销榜;

《纽约时报》《星期日泰晤士报》等媒体力荐好书。

*《纽约时报》《今日美国》《华盛顿邮报》《卫报》《独立报》、NPR等重量级媒体纷纷盛赞!


展开
作者简介

尤·奈斯博(Jo Nesbo)

    摇滚乐队成员,电影、电视编剧,享誉全球的犯罪小说天王。北欧犯罪小说类奖项的大满贯得主,玻璃钥匙奖、书店业者大奖等无不入其囊中,还获得英国国际匕首奖和美国爱伦·坡奖提名。被评论界称为:“挪威犯罪书写的毕加索”“斯堪的纳维亚的奇迹”。

    他的小说不仅是挪威图书畅销榜的霸主,还是美国、英国畅销榜的常客。

    这一次,尤·奈斯博选择改写莎士比亚暗黑系悲剧经典《麦克白》,他笑称:“这一次,我都不用写大纲了,因为这个叫威廉的家伙已经为我写好了!”现代版《麦克白》受到评论界的普遍认可,称尤·奈斯博“将自己突出的特色烙印在莎士比亚著名的戏剧之上。”          


展开
内容介绍

   一如煤烟和毒气笼罩的表象,小城里的赌场生意、毒品交易和政治斗争是另一种看不见的肮脏。新上任的警察局局长邓肯仿佛一道曙光,他大刀阔斧地清除贪腐、惩治犯罪。在媒体的热情报道、人们奔走相告地喜悦中,城里的大毒枭赫卡忒开始如坐针毡,他必须得做点什么了……

    麦克白,有胆有谋的特警队队长,在组织抓捕毒贩斯威诺的行动中,立下大功。本无意于政事的他破格升迁。这印证了赫卡忒的预言,他早就说过麦克白会成为下一任有组织犯罪处处长,赫卡忒还说过,麦克白终将手刃邓肯,取而代之。

    与此同时,麦克白的挚爱“夫人”一心想要与他联手给这个城市更美好的未来。重压之下,麦克白曾经的“小嗜好”也开始蠢蠢欲动……


展开
精彩书评

莎士比亚的《麦克白》可是看作是犯罪小说这一流派的伟大先驱之一,这使得尤·奈斯博成为“霍加斯·莎士比亚”改写《麦克白》这一剧本的理想选择。

——《纽约时报》

尤·奈斯博在忠实于原著与作为一个作家保持自己的写作兴趣之间取得了完美的平衡:阴冷荒凉的背景、恶人的忠诚(或者缺乏忠诚)、关键时刻的漂亮脱逃以及警察与罪犯间的密切关系。

——《华盛顿邮报》

尤·奈斯博将浓墨重彩的惊悚元素融合于悲剧的神话元素,有种唐·温斯洛式毒品战争的现实主义风格。以引人注目的独创方式呈现了莎士比亚艺术的永恒以及黑色犯罪小说的“柔韧性”,它可以很好的跨越程式化的局限性。

——《书单》(星级评论)

尤·奈斯博的《黑城》既非对原著的简单模仿,也非是完成改写任务所耍的一个新颖的文学花招。他坚定地将这个故事——一出道德悲剧、一则对自我过度膨胀的警世寓言——放入一个现代读者都能有切身体会的框架中。不管与莎士比亚相关与否,《黑城》本身作为一部惊悚小说,就足以登上畅销榜单。他已经成就了zui艰难的文学功勋:将自己zui突出的特色烙印在莎士比亚著名的戏剧之上。它阴冷、残酷、血腥,让人感到绝望,但这就是《麦克白》,但凡少了任何一点,我们都会感觉受到了欺骗。

——《每日快报》

极具创造力,让人感到深深的满足,尤·奈斯博为我们提供了一个黑暗却zui终充满希望的《麦克白》。

——《纽约时报》

尤·奈斯博坚守住了自己,他拿着莎士比亚的剧本,却取得了个人的成功。

——NPR(美国国家公共电台)

喜欢尤·奈斯博暗黑风斯堪的纳维亚黑色小说的读者,也一定会爱上这部改编自莎士比亚著名剧作《麦克白》的小说。

——《今日美国》


展开
精彩书摘

   晶莹的雨点从天而降,穿过黑暗,朝下面肮脏的码头那点点微光坠去。凛冽强劲的西北风裹挟着这滴雨,越过将这座城纵向切分的干枯的河床,以及斜向割裂的废弃的铁道。四片城区是按顺时针方向编号的,除此之外,它们没有名字。居民们无论如何也想不起什么名字。若是你遇到那些远在异地的本城居民,问他们是从哪儿来的,他们多半也会说记不得这座城市的名字了。

    雨点穿过煤烟和毒气,由晶莹变为灰暗。尽管近年来工厂接连关停,尽管失业者再也付不起烧炉费,尽管这里有变化无常的狂风和没完没了的雨水,但这些脏东西依旧笼罩在城市上空,仿佛一层永不消散的薄雾。有人说,这雨是二十五年前,第二次世界大战被两枚原子弹终结后才开始下的。换句话说,是肯尼斯当上警察局局长那会儿。二十五年来,不管谁当市长、有什么计划,不管首府的当权派说什么,肯尼斯局长一直雄踞警局总部顶层的办公室,用铁腕推行对这座城市的暴政,而这个国家曾经最重要的第二大工业中心却渐渐陷入一个腐败、破产、犯罪和混乱的泥潭。六个月前,肯尼斯从他夏季别墅的一张椅子上摔倒,三周后便气绝身亡。葬礼由城市埋单,这是很早以前肯尼斯顺带操控的市议会的决定。一场独裁者应享的葬礼后,议会和市长任命邓肯为新任警察局局长。他是一位天庭饱满的主教之子,曾担任首府有组织犯罪处的一把手。于是,市民心中又燃起了希望。这项任命令人感到意外,因为邓肯不属于政治上擅用手腕的传统官僚,而是新一代受过良好教育的优秀警务管理者:他们支持改革、透明、现代化和打击腐败—这是城中多数当选后便很快致富的政客所不赞同的。

    邓肯将高层的守旧派换成了他精心挑选的警官—此举使市民越发感到振奋:他们终于有了一位正直、诚实和富有远见的局长,有望将这座城市拽出泥潭。这群年轻警官都是单纯的理想主义者,真心实意地想把这里改造得更好。

    雨点随风飘过四区西面和这座城的最高点—位于演播大楼顶层的广播塔,那儿传出沃特·凯特在表达希望时义愤填膺的孤独的声音。他发着十足的卷舌音说,他们终于有了救世主。凯特是肯尼斯生前唯一敢公开批评并指控他某些罪名的人。这天晚上他报道称,市议会将竭力收回肯尼斯在城中蛮横推行的警员霸权。但与此相悖的是,这意味着肯尼斯的继任者、讲民主的老好人邓肯要费很大力气才能推行他想要的,也是应有的改革。凯特还说,即将到来的市长选举是“久居现位,从未挪动,因此也是国内最胖的市长图特尔一个人的独角戏。绝对的独角戏。谁能跟图特尔这只老乌龟竞争呢?他成天摆着一副和蔼可亲的笑脸,道德品质又没有污点,再多诟病也拿他没辙”。

    四区东面,雨点飘过方尖塔—一座二十层楼高的玻璃幕墙酒店和赌场。它宛如一根灯火通明的食指,耸立在周围四层高的棕黑色破楼中。许多人都不理解:为什么工业和就业越萎靡,就越会有人到城里的两个赌场里把钱输得精光。

    “这是一座停止给予、开始掠取的城市,”无线电波里,凯特用颤抖的声音说,“我们首先放弃了工业,然后是铁路,这样谁也无法逃离。然后,我们开始向城里的人贩毒,提货点是他们过去买火车票的地方,这样可以方便我们实施抢劫。我本来打死也不信自己会说‘真怀念那些贪婪的资本家’,但至少他们从事体面的交易。不像另外三个至今还能发财的行当:赌场、毒品和政治。”

    三区,饱含雨水的风跨过警局总部和因弗尼斯赌场。街上的行人大都被雨赶回家里去了,但还有一些人在四处寻觅或逃窜。风跨过中央车站,这里不再有火车到达或驶离,而是成了鬼魂和流浪汉的聚集地。鬼魂属于昔日的城市建设者和他们的后代,这些人依靠信仰、职业道德、上帝和技术造就了一方天地。流浪汉为了“精酿”混迹于全天候的毒品市场,那玩意儿是一张通往天堂,当然,也是通往地狱的车票。在二区,风穿过城里两家刚被关停的最大工厂—格立坟和哀思戴,在烟囱里呼呼作响。这两家工厂原先都生产一种合金,但其中的成分连操作熔炉的工人也说不清,只知道现在韩国人已经开始制造价格更低的同类产品了。也许是这里的气候让衰败如此扎眼,也许是幻想,也许只是破产和毁灭的宿命让这两座工厂静静地、死气沉沉地矗立在那儿。用凯特的话来说,它们就像“在一个失序和没了信仰的城市里被资本主义洗劫的天主教堂”。

    雨向东南方向飘去,跨过一条条路灯已被砸烂的街道。警觉的豺狼靠着墙紧紧抱成一团,以躲避天上的淫雨,它们的猎物则朝着有光亮和更安全的地方蹿去。在最近一次采访中,凯特问邓肯局长:“为什么这儿的抢劫率是首府的六倍?”邓肯高兴地回答说,他终于碰上了一个简单的问题:因为这儿的失业率高出首府六倍,而瘾君子则有十倍之多。

    

    


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证