搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
罗萨琳娜的死亡与胜利
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787020117178
  • 作      者:
    若热·亚马多著
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2017
收藏
编辑推荐
  巴西经典作家若热·亚马多执笔+巴西艺术家精美插图+若热·亚马多研究专家点评

展开
作者简介
  若热·亚马多(1912-2001),巴西当代著名作家,才华横溢,勤奋多产,在巴西拥有广泛的读者,作品长年畅销不衰。1931年发表处女作《狂欢节之国》,1933年因发表以可可种植园农民的苦难生活为题材的小说《可可》一举成名。1958年因发表《加布里埃尔》获得多项文学奖,后多次被编为影视作品,家喻户晓。1961年当选为巴西文学院院士,五年后获得诺贝尔文学奖提名。作品已经被译成四十九种文字,在近六十个国家出版发行。

  樊星,2011年毕业于北京大学外国语学院葡萄牙语专业。现为巴西坎皮纳斯大学(Unicamp)文学院硕士研究生,以若热·亚马多为主要研究对象。译有保罗·科埃略《魔鬼与普里姆小姐》、何塞·曼努埃尔·马特奥《看情况啰》、斯蒂芬·茨威格《巴西:未来之国》。
展开
内容介绍
  这是一套形式独特的短篇小说集,由巴西经典作家若热·亚马多的三个短篇小说《混血儿波尔西翁库拉如何放下死者》《群鸟的奇迹》《罗萨琳娜的死亡与胜利》构成,并分别请巴西艺术家配以精美的插图,且由亚马多研究专家加以点评。
  这三个故事的篇幅短小精悍,糅合了巴西民间故事和魔幻现实主义风格,让读者在亚马多的现实主义小说之外,领略到他不一样的文学创作;而每个故事后的专家点评,更能让读者深入了解故事特有的巴西背景和作家的写作特点。
  全书装帧新颖,全彩印制,每个故事是一本独立的小册子,装在一个函套里,十分精美。

展开
精彩书摘
  《混血儿波尔西翁库拉如何放下死者》
  多年之前,外国人便在此停泊。他金发碧眼,沉默寡言。我从没见过有人如此喜爱甘蔗烧酒。如果说他喝酒就像喝水一样,这不算什么,因为我们每个人都这样(赞美上帝!)。但他却能连续两天两夜吸吮酒瓶仍面不改色。他不会因此变成话痨或者与掀起口角,也不会哼唱过时的歌曲或者回忆不堪的往事。他原本沉默,依旧沉默。只有蓝色的眼睛收紧起来,变得越来越湿润。在他的目光中有一团红色的炭火,正灼烧着那片蓝色。
  坊间谣传着众多关于他的故事,其中一些颇吸引人。然而因为无法从外国人口中证实,一切只是道听途说。他的嘴巴上了锁,即便在最盛大的节日上也不曾打开。尽管彼时有大量烧酒沉积在脚上,双腿都仿佛变成了铅块。梅赛德斯对外国人的情意人尽皆知,可就连她这么爱打听的人,对于那个被他杀死在故乡的女人和那个他追击了数年的男人,也无法探听出一点确切消息。为了抓住这个男人,外国人跨越了无数地方,直到在他肚子上捅了一刀。在那些烧酒超越了理智的日子里,每当梅赛德斯问起,外国人总是盯着一处地方。没人知道他在看什么。湿润的蓝眼睛收紧起来,突然变得火红。他发出野猪一般的叫声,含义令人疑惑。我不知道这个下体上有十七处刀伤的女人的故事是如何传到这里的,里面充斥着各种细节。而他那个同乡青年的情况则更加细致。他从一个港口逃到另一个港口,直到外国人刺了他一刀。正是这把刀杀了那个女人,十七处刀伤都在下体。我同样也不知道,他是否背负着这两位死者。他从不愿卸下负担,哪怕醉到闭上双眼,两团炭火掉在地上,也掉在我们脚上。要知道,死者是沉重的负担。在烧酒的作用下,我常见到勇敢的人卸下重担,甚至交到陌生人手中。而两具尸体,腹部中刀的男人和女人,则更加沉重得多。外国人从不愿意放下他们,无疑是沉重压弯了他的脊背。他从不寻求帮助。而这件事却流传着各种细节,甚至成为了迷人的故事。一些情节使人发笑,另一些又令人痛哭,就像一个好故事应有的那样。
  但我并不想讲外国人的事情,还是留待下次吧,因为这需要时间,不是一杯小小的烧酒——我无意冒犯各位——就能讲清他的故事、展开他的人生轨迹并破解这些谜团。留待下次吧,倘若奥沙拉神允许。时机与烧酒都不会缺少,不然要那些日夜不休的蒸馏机做什么?
  在这个故事里,外国人不过是所谓的过客。他在那个雨夜到来,是为了提醒我们那是圣诞前夜。这是他那里的东西。在他的故乡,圣诞节是最热闹的庆典,可在这里不是。没有什么能同圣若昂节的庆典相比,它开始于圣安东尼奥节,又在圣佩德罗节中变得完美,它吸收了欧莎拉的水、邦纷的庆典、我父桑构的责任,更不用说沙滩圣母节(这才是庆典!)。这里从不缺少节日,自然无需从国外借鉴。
  就在外国人提起圣诞节时,那个乞讨盲犬故事中的混血儿波尔西翁库拉换了个位子。他在一个煤油箱子上坐下,用一只手掌捂住杯口,以防那些贪嘴的苍蝇偷喝烧酒。苍蝇不喝烧酒?请原谅我,杰出人士,你们说出这番胡话是因为没有见过阿隆索酒铺的苍蝇。它们全都上了瘾,会为每一滴酒疯狂,会将身子浸入杯中,品味之后飞将出来,发出蜂音器般的嗡嗡声。阿隆索是个固执的西班牙人,没有人能说服他消灭这些鬼东西。他总是说,并且也不无道理,他买这间酒铺时就有苍蝇,不能因为它们喜爱美酒就伤害它们。这个理由并不充足,因为所有的顾客都喜欢美酒,而他不会将他们赶走。
  《群鸟的奇迹》
  奇迹发生在圣弗朗西斯科河岸的皮兰尼亚斯城,在一个热闹非凡的集市上。数百名居民都可以证明这一点,他们来自于各个阶级,既有抗击过兰皮昂的巨富贾尔德·哈马里奥上校,也包括从内陆赶来卖玉米和木薯粉的贫苦农民。见证这一刻的还有一位名人,也就是伊洛伊萨·拉莫斯太太。作为小说大师的遗孀,城市特地为她举行了欢迎活动。众所周知,她从不撒谎,因而她的证词使这件事更加可信。
  事件的主人公是乌巴尔多·卡帕多西奥与林多尔夫·伊塞吉埃尔。前者是一位通俗作家、大众诗人与情诗高手,在这三项才能上都获得了群众的认可与广泛的称赞;后者则是一名上尉,即便在遍地都是勇士的阿拉戈斯,其勇敢残酷也无人不晓。时至今日,人们也不清楚他究竟是哪个部队的上尉,但他靠把人送进墓地来获得肩章,因为使他成名的职业是枪手(他以此获得金钱与荣誉)与萨博的丈夫——这份职业要求他有足够的才能、活力,并对所有男性施以暴力威胁。因为萨博——说句实话——无论对其丈夫的身份还是丑陋的脸,又或是致命的武器都满不在乎,永远都笑嘻嘻的。圣弗朗西斯科河岸的所有男人都想得到萨博,无论单身的还是结婚的,订婚的还是同居的,甚至包括那些未满十四岁的小孩儿。但是一想到她丈夫的狂怒,一想到枪口下的死亡,有勇气的就只剩下萨博自己;爱慕者们纷纷秉住呼吸,强迫自己无视萨博的投怀送抱。
  乌巴尔多·卡帕多西奥则迎了上去。这并非因为他勇气超群,而是因为不了解当地的情况。他是一个外乡人,来这里是为了寻找读者,在热闹的集市上推销休闲读物——而其中的最后一本,《女富豪与狼人的姘居故事》,一定会大获成功,这也是应该的——他在集会上演奏优美的乐曲,创作即兴的诗行,又在款待他的床上休息,在混血女人的乳房中忘却生活的抗争。无论其目的如何,他都与枪手狭路相逢,那时他正穿着一件女式上衣,那件衣服如此短小,其实就是萨博粉红色性感睡袍的上半部分。
  《罗萨琳娜的死亡与胜利》
  没错,各方势力的智者,你们将听到一个震惊的消息:正是我,一个堂堂的男子汉,一个罕见的对同性之恋免疫的男舞蹈家,正是我,战栗地重复着这个消息,我怀孕了。我的腹部正在隆起,里面充斥着奇怪的欲望,比如咀嚼狂风,打破世界盲打纪录,对着月亮嚎叫,在市政剧院的盛大宴会上穿着燕尾服在地上打滚。我肚子里怀着怎样的孩子?我向整个宇宙发问,也问着我自己。一个来自远古的庄重声音回答了我,可怕的事实变得明晰而迫切:在我的腹中,一个崭新的罗萨琳娜正在成形。也就是说,依据最现代的科学技术,我将毫无痛苦地分娩出我自己的女人,那个使我怀孕的女人。除了堕胎,还能有什么办法?告诉我,你们这些骑着牲畜的道德学家,除了堕胎还能有什么办法?但我没有这么做,根本没有时间,罗萨琳娜已经降生了。
  罗萨琳娜前往了未来。她骑着无产阶级的快马,以太阳为旗帜。她将启示录作为留给我的遗产,历史的这一篇章已经写下,旧世界散发着难闻的臭气,它的根基正在动摇。没有东西能阻止我,书记官先生,但你可以记录下我的证词:如果我没杀她,那并非由于我对十诫、法律的尊敬或害怕。如果我没杀她,如果我任由她从我的腹中出生并前往未来,是因为在这决定性的时刻,我已经弹尽粮绝。留待下次吧,我会在每一个十字路口等着她,带着由鲜花、香水组成的猎枪,穿着狂欢节的全套服装。我,花园的肥料,邪恶的告密者,也许会在资本与垄断的弥赛亚中等待着她。
  不,陛下,不要用我的故事来论证你的独裁与特权。当我在石头上刻下戒律时,并未想过制造吗哪的垄断或者荒漠中的大片地产。我只想在人们的道路上打开一条通道。我将拥有属于我的原子弹,我将登上月球空间站,我将带上那把旧猎枪,消灭掉你们渺小的大粪世界,再向你们这群石渣的末日吐上一口唾沫。然而,既然罗萨琳娜已经逃脱,她穿越了几个世纪,创造了富足、和平与幸福,做这些事还有什么意义呢?要到什么时候,刑法与人心里才能不再有“杀人”两个字?要到什么时候啊!什么时候,罗萨琳娜?……
  ……
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证