搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
阿尔塔蒙之路
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787305186073
  • 作      者:
    (加)加布里埃勒·罗伊(Gabrielle Roy)著
  • 出 版 社 :
    南京大学出版社
  • 出版日期:
    2017
收藏
编辑推荐

1. 以孩童的目光重新体悟生命与爱。

2. 当我们热爱生活,生活也倾尽全力地爱我们,像是奇妙的心领神会

3. 加拿大治愈系文学——魁北克式枫糖浆的暖


展开
作者简介

加布里埃勒·罗伊(Gabrielle Roy,1909—1983),生于圣博尼法斯(加拿大曼尼托巴省),在此地生活至1937年。两赴欧洲,最终定居魁北克。公认的20世纪加拿大文学大家,作品包括小说、散文、儿童故事等十余本。1945年出版的《转手的幸福》(Bonheur D'occasion)是加拿大文学史上的经典之作,获得1947年度Femina奖、加拿大总督奖和加拿大皇家学会的Lorne Pierce奖;英文版名为《铁皮笛》(The Tin Flute),并被改编成电影。


赵苓岑,云南人。中山大学、法国里昂三大双学士。南京大学法语笔译硕士。译有《艺术家的责任》(法兰西院士让•克莱尔著)、《未来之书》(莫里斯•布朗肖著)、《精灵的生活》(妙莉叶·巴贝里著)等。


展开
内容介绍

  阿尔塔蒙之路》是加拿大文学史上的著名女作家加布里埃勒·罗伊的半自传小说,用通透质朴的笔调,书写了我们每一个人或许曾经但早晚必须经历的部分:生离,或者死别。我们活出了生活,却要等到多年之后,方才懂得些许……

《阿尔塔蒙之路》中孩子的形象,是被驱逐出天堂游荡在回忆里的影子,总在提醒我们“失去”,一旦重现,却又引领我们看向“理想”。因为作者非凡的想象力,一个早已遗失的“我”摇摆在“这里”和“他方”,只有在回望时,才有交叠的空间,时间也仿佛停止。而写作《阿尔塔蒙之路》,似乎就在悬置的时间里,想象的空间中,实现了加布里埃勒·罗伊真实与想象的交融,自我治愈,也治愈了读者。


展开
精彩书评

“《阿尔塔蒙之路》避免了对失去亲人的悲痛过于肤浅的补偿(虽然罗伊本人曾尝试过这种方式),它邀请读者自行体会与自然及他人的交融如何在chao越生命中无可避免的分离与失去时至少提供了暂时的帮助。”

——小托马斯·M.卡尔


“雕刻般的静止中永恒的一刻。”

——大卫·威廉姆斯


“罗伊的文字诗意、简洁、优美,以近乎孩童的语调发表了对生命的流逝与死亡的精彩评价。”

——宝拉·露丝·吉尔伯特




展开
精彩书摘
  《阿尔塔蒙之路》:
  像原野有心不要人、屋子和村子,一眨眼,使劲甩掉了一切,一返过去的模样,遗世而独立。
  而且在姥姥家,没法避开这乱人心神的景象。村子很小,姥姥家就在村尾。海一般,莽原将我们团团围住,只有东边还能望见几间小木屋,算是这惊骇旅居时唯一的旅伴。旅居,因为莽原风平浪静,身在其中有种错觉:被动地无尽穿寻,仍是重复再重复、不变的国度。
  突然有一天,不晓得哪来的无名火,我开始连发抱怨:
  “啊,烦死了,烦死了,烦死了!”
  “闭嘴吧你,”姥姥受不了了,“还以为狼在嚎呢。”
  我倒想,我也说不上为什么,莫名其妙压不住无名火,我嚎得更欢了:
  “烦死我了,烦死我了!”
  “啊哟!跟无辜的婴儿似的!”姥姥叹道。
  小孩儿苦恼着她就这么喊,特别是说不出所以然却心伤得厉害的时候。她有没有用婴儿殉教的典故,我不知道,但每一次只要让她瞧见小孩号啕大哭,她准少不了气呼呼大叫:“啊哟!无辜得要死哦!”
  还是没法,只能试着分散我的注意力,哄我,把屋里最好吃的放我面前,都没用,最后她说:
  “你只要不哭,我给你做个娃娃。”
  一下子泪珠子就停了。
  我半信半疑地瞧着坐在高摇椅上的姥姥。
  “娃娃,”我说,“在商店里,做不了。”
  “哼,你以为!”话匣子一开,又像往常那样嫌弃商店:“这要钱那要钱,如今什么都要买买买,这风气!”
  发泄一通后,她的眼里竞透出一星微光,我从没见过这样的她,像废弃、荒芜的僻处,一点美丽的奇异熹光。那一天,她就这么开始了她的创造,再简单不过。
  “去!”她说,“给我拿顶楼的大碎布袋来。别搞错了,高挂在细绳上那个。拿过来,你瞧瞧,我要做的事还能不能成了。”
  我还不信,但也好奇,或许暗自盼着逮她个错,便去找大碎布袋。
  姥姥翻出各色的边角料,干净得很:姥姥所有的旧衣碎料全都认真洗过才塞进袋里,没有怪味。她腿上,印花棉布、方格布、麻纱铺了一堆,压脚被似的。那是妹妹裙子的碎布,这是妈妈上衣的料,这是我裙上的布,我都认出来了,那是谁谁谁的围裙,倒记不起。好开心,回忆和边角料对上了号。姥姥终于找着块白布,剪成大小不一的几片,做成样式各异的小布袋,一个做身子,其他做娃娃的胳膊和腿。
  “现在要填点干草、盐或者燕麦。随你喜好。你要个什么样的娃娃?”她问我,“干草的软一点,还是……”
  “哦,燕麦!”我应道。
  “那会有点重。”姥姥提醒。
  “管它。”
  “那好,这样,你去谷仓。我存了满满一袋燕麦,那会儿想养母鸡来着。装一小盘吧。”
  我回来时,娃娃就等着填上养母鸡用的燕麦了。这怪里怪气的情景怎么一个叠一个堆起了我的幸福,我完完全全记得。不一会儿,姥姥填满了燕麦,缝合了所有部位,我的眼前已然是个好好的小人样,有手有脚,还有一个顶略平的脑袋。
  我终于对造娃娃产生了浓烈的兴趣。
  “好,但是你要惨啦!”我说,“头发呢!”
  “头发!你以为!”她无限的创造灵感毫发无伤,让她活力爆满。“哼,那可是我们家的法宝,想都不用想!”
  “回顶楼。”她说,“我让人搬了个旧柜子上去,打开右边抽屉,别乱翻,拿团毛线……对啦,你是要个现在流行的金发娃娃,还是跟我一样的白发老太太?”
  我挣扎了半天。我实在想要个戴着眼镜的白发老娃娃,心想这得多新鲜。可是我也想要个年轻的娃娃啊。
  “你能给我做个金色卷发的吗?”
  “那还不简单,”姥姥说,“选你喜欢的毛线,拿了到我房间取毛衣针,再拿个煤油灯。这么说吧,怕你打碎咯,分两趟拿。”
  就这么着,做了顶美丽的黄头发后,姥姥拿了毛线针往灯上烤,弄卷了黄头发盖在我娃娃头上。
  我再掩不住惊叹。
  “你是什么都会做哇?”我问。
  “算吧。”她似想着什么,“如今的年轻人,不会就着自己有的,亲手做个什么,享不了那种福,也没那份傲气。都丢了。”
  停了一会儿她又说:
  “像我,年轻的时候,就不能跑到商店买东买西。我可都是学来的,学来的。”她说着,看向生命远远的来路……“好了,该给你娃娃弄脸了。上桌,踮脚够一够横板上的鹅毛笔和墨水瓶。”
  东西都放在她跟前,她握笔蘸墨,先往我娃娃什么都没的脸上勾出眉,然后是眼睛,再是嘴和小直鼻,妙极了。
  我开始拍手跺脚,高兴得不得了。或许是姥姥的创造力,让我兴奋不已。真是这样,无论我走到哪里,哪怕是再微不足道的创作:总在惊人处:只要让我看到同样天赋的才华,我心里总洋溢着满满的快乐。
  “好,但嘴巴得红红的。”我开口。
  “也是。”姥姥应我,“蓝嘴巴看起来病怏怏的。红嘴巴,这倒有点难。不过我们总有法子……”
  我听出来了,她把我算作一分子,越发为她的才华骄傲。
  “去看看,”灵光一闪她脱口而出,“我房间的柜里有没有口红那玩意:害怕怕的,那颜色血盆大口似的,这回倒派上用场了。我印象里热特吕德:不,应该是安一玛丽:上次在我房里化妆落这儿了。”
  我很快就找着了,就在她说的那个位置,血盆大口似的口红。
  啊,漂亮的小红唇,带点矜持,像淡淡地笑着,这是姥姥画的!
  金色卷发的姑娘,蓝眼睛,笑得有些不屑,我娃娃够美了,虽然没穿衣服。
  “她衣服呢,”姥姥说,“倒可以用客房里的窗帘边,就放在柜子下边的抽屉里。去找找,顺带翻翻上边抽屉,我觉着里面放了条蓝丝带。”
  半小时后,我娃娃穿上了漂亮的飞边白裙,系了条天蓝色腰带。姥姥正往裙子正面缝一排极小极小的烫金纽扣。
  “可她光着脚。”突然我就沮丧起来,“鞋更难了吧,好姥姥?”
  我带上了谦卑,在她面前,我特别特别谦卑,臣服于她威严的智力光环,灵巧的双手,一心创造时不可名状的傲然的孤独。
  “鞋你要皮的、缎子的,还是毛绒的?”
  ……
展开
目录

我的全能姥姥/1

老人和小孩/37

搬家/109

阿尔塔蒙之路/125

译后记

文学的温度——魁北克式枫糖浆的暖


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证