搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
笑面人:插图珍藏版
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787540777890
  • 作      者:
    (法)雨果著
  • 出 版 社 :
    漓江出版社有限公司
  • 出版日期:
    2016
收藏
编辑推荐
  雨果作为世界级文学家饮誉世界,不仅是因为他创作了《巴黎圣母院》《悲惨世界》《九三年》,还因为他创作了《笑面人》这样优秀的作品。作者站在共和主义立场对贵族特权作了犀利的批判,小说主人公扭曲的笑容表达了人类永恒的痛苦,象征了当时社会对人类的权利、正义、真理和智慧的无情摧残,是那个不公正社会的一曲悲歌。
  一部好的文学作品,要在异国获得声誉,非有好的翻译家不可。因为翻译不只是不同语言的转化,而是要对不同的文化进行翻译和“换算”。李玉民先生对《笑面人》的翻译深得原著与作者寓意之妙,堪谓对两种不同文化的一次成功“换算”。李玉民之于雨果,正如葛浩文、杜特莱之于莫言。
  这是《笑面人》李玉民译本的首次出版,书中配以法国原版的精彩插图。

展开
作者简介
  雨果(Victor Hugo,1802—1885),法国伟大的诗人、作家、思想家,有“法兰西的莎士比亚”之称。其创作历程超过60年,作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷。代表作有长篇小说《巴黎圣母院》《悲惨世界》《九三年》等,都是世界文学史上里程碑式的经典著作。

  李玉民,当代著名翻译家,从事法国文学作品翻译30年,译著60多种,超过2000万字。其中有半数作品是他首次介绍给中国读者的。译序也多个人感悟,亲切新颖、不落俗套,成为译作的一道风景。主要译作有《巴黎圣母院》《悲惨世界》《幽谷百合》《三个火枪手》《基督山恩仇记》《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》《缪塞戏剧选》《加缪全集?戏剧卷》《艾吕雅诗选》《烧酒集》《图画诗集》等,编译《缪塞精选集》《阿波利奈尔精选集》《纪德精选集》《鸟》《海》《山》《纪德文集》《法国大诗人传记丛书》等。
展开
内容介绍
  故事讲述了十七、十八世纪之交的英国,因王室内部的权利之争,出身于贵族的关伯兰在孩提时代被儿童贩子毁容,成为“笑面人”,被遗弃在海边,他和他救下的女婴黛娅被流浪汉“吾是熊”收留。关伯兰和黛娅长大后成为一对理想的情侣,与吾是熊及其驯养的狼“何莫人”结下了深厚的情谊。但宫廷耳目巴基尔费德罗对关伯兰身世的意外发现,将关伯兰从底层带回贵族圈,笑面人从此面对的将是更为残酷的世界……

展开
精彩书评
  雨果在《悲惨世界》中,用很长篇幅描绘了童年受欺凌的珂赛特的形象;在《笑面人》中,又刻画了关伯兰和黛娅这两个苦命孤儿的形象,足以表明作者的深挚的人道精神。也正是受这种精神的激发,雨果调动起他作为诗人、哲学家、思想家、历史学家的全部才华,总汇他一生对人类命运的思考,以前所未有的超现实主义手法和精湛的写作艺术,倾情创作了《笑面人》这部奇书。
  ——李玉民

展开
精彩书摘
  第四章撒旦
  睡美人忽然醒来。她一下子坐起来,端庄的动作,既敏捷又协调;她那如丝的金发,松散地披落在腰间;她那睡袍低垂下去,裸露一侧的肩膀;她伸出纤指,碰了碰粉红色的脚趾,又瞧了瞧她那赤足,那美足能博得佩里克利斯的赞美,也值得由菲迪亚斯模仿雕刻;接着,她伸了伸懒腰,打了个呵欠,犹如迎着旭日初升的一只母老虎。
  关伯兰似乎大气不敢出,就像敛声屏息那样。
  “有人吗?”她问道。
  她打着呵欠问话,姿态十分优雅。
  关伯兰听到了还未聆过的声音。女巫的声音;声调高傲,又极为动听,亲切的口吻冲淡了颐指气使的神态。
  与此同时,她双膝着力挺起身子:有一尊这样跪姿的古代雕像,罩着千褶百皱的透明薄纱衣裙。她撩起睡袍,跳下床,一时间裸体站着,只是瞬间工夫就换了装,穿上了丝绸便袍。便袍袖子很长,遮住了双手,仅仅露出那双足的脚趾尖儿。脚趾白皙,趾甲微小,真像孩子的脚。
  她撩起贴背的波浪长发,抛到便袍外面,随即跑到床铺后面,凹室里端,耳朵贴到彩绘镜子上,那镜子想必遮饰一道门。
  她弯起食指,用指关节敲了敲镜子。
  “有人吗?大卫勋爵!是您吗,已经回来啦?现在几点钟了?巴基尔费德罗,是你吗?”
  她转过身来。
  “不对。不是这边传来的声音。怎么,浴室里会有人吗?倒是答应一声啊!其实也不对,没人能从那边过来。”
  她走向银色帏幔,用脚尖钩开,再肩头一拱,将帏幔顶开,走进大理石浴室。
  关伯兰感到冷彻心扉,一命呜呼。无处藏身。要逃离也太迟了。何况,连逃跑的气力也没有。真希望石板地裂开一条缝儿,他跌进地里去。毫无办法不被人瞧见了。
  她瞧见他了。
  她瞧着他,万分惊讶,但毫无惊抖的神色,只有几分欣然,略显鄙夷。
  “咦,”她说道,“关伯兰啊!”
  随即,突如其来,她猛然一蹿,就搂住他的脖子,须知这只母猫原来就是只豹子。
  在这种冲动中,袍袖已经褪了下去,她用两只裸露的手臂,紧紧抱住关伯兰的头。
  继而,她又一下子将他推开,两只小手像爪子一般搭到关伯兰的双肩上,她和他,就这样面对面站着,她目光怪异,开始打量他。
  这个命中注定的女人,用金牛座最大恒星的眼睛注视他,混杂的目光有一种说不出来的暧昧的天机。关伯兰凝望她那蓝眼珠和黑眼珠,在这天国的目光和地狱的目光的双重逼视下,实在不知所措了。这个女人和这个男人,彼此发送着不祥的光芒。他们两个相互迷惑,男的以丑相,女的以美貌,两个都施展恐怖的手段。
  关伯兰沉默无语,仿佛承受不住重压了。她却朗声说道:
  “你真机灵。你来了。你知道我被迫离开伦敦,就跟踪而来。你做得很漂亮。你能来这儿,真是非同凡响。”
  相互占有的欲望,就像一道闪电。关伯兰隐隐约约受到警示,有一种模糊的原始忠厚的恐惧感,不免要往后退,可是,玫瑰色的手指却紧紧抠住他的肩膀,动弹不得。渐渐生成了无法逃避的事情。他落入女人的兽穴,男人本身也便是野兽了。
  她又说道:
  “安妮,这个傻女人——你知道吧?就是女王——不知道为什么,她把我召到温莎来。我来到的时候,她又跟她那白痴大法官关门议事了。真的,你是怎么办到的,一直闯到我的跟前呢?这才是我所说的男子汉呢。重重障碍,什么也阻挡不了。召之即来。情况你了解了吗?我的姓名,女公爵,若仙,想必你知道了。是谁把你引进来的?一定是那个小侍从。他脑瓜儿挺灵。我要赏给他一百畿尼。你是怎么办到的?对我说说。算了,不要告诉我,我也不想知道。一解释,就显得小气了。我更喜欢敢作敢为,出人意料。你丑得够份儿,也就妙不可言了。你不过是天外来物,或者穿过三层地狱闯出来的。说起来无比简单:天棚打开了,或者地板裂开了缝儿。你从云端降下来,或者穿过硫黄的烟火冲上来。你行如天神,有资格进入。不用说了,你是我的情人。”
  关伯兰六神无主,这样听着,越来越感到神魂颠倒了。这下子完了。不可能再存疑虑。昨天夜晚那封信,这个女人亲口证实了。他,关伯兰,成为一位女公爵的情人,赢得了爱的情人!巨大骄傲的数千颗阴毒的头,在这个不幸的人心中攒动了。
  虚荣,附着我们的心,是反对我们的一股巨大力量。
  女公爵接着说道:
  “您既然来了,这就是天意。我也就再无他求了。天上或者地下,必定有鬼神,将我们抛到了一起。冥河与曙光女神结婚。疯狂的婚约,违反所有法则!我见到你的那天,心下便想:‘就是他了,我认出来了,他正是我梦中的怪物。他必定是我的人了。’应该助命运一臂之力。因此,我给你写了信。提个问题好吗,关伯兰?你相信宿命吗?反正我信,那是读了西塞罗的《西庇阿之梦》之后。哦,我还没有注意到呢。一身贵族装束了。你穿上了贵族老爷的服装。有何不可呢?你是江湖艺人,这就更有理由了。一个江湖艺人,比得上一位勋爵。况且,那些勋爵又算什么东西呢?就是一群小丑嘛。你的身材这么英挺,仪表堂堂。你来到这里,这事儿真是闻所未闻!你是什么时候到的?来这儿多久啦?你看见我光身子了吧?我很美,对不对?我正要洗澡呢。唔!我爱你!你看过了我的信!是你自己看的吧?是别人给你念的吗?你识字吧?你大概是个文盲。我向你提这么多问题,不过,你别回答。我不喜欢你的声音,太温柔了。像你这样一个无与伦比的人,不应该如常人说话,而应该咬牙切齿地吼叫。你唱歌么,那会很美妙的。我恨这种声音。这是你身上我唯一讨厌的地方。除此之外,整个儿棒极了,整个儿气宇轩昂。你若是在印度,那就是神灵了。你天生就是这样一副可怖的笑面吗?不会的,对不对?一定是受惩罚毁了容。我真希望你犯过罪。过来,让我搂抱着。”
  她仰身倒在长沙发上,拖着关伯兰也倒在她身边。两个人也不知怎的,就偎依在一起了。她说的话,就像一阵大风,从关伯兰头上刮过。这阵旋风挟裹着狂热言语,究竟是什么意思,关伯兰没怎么听明白。她那双眼放射出赞叹的神采,话说起来滔滔不绝,眉飞色舞,声音温柔又很狂乱。她的话语就是音乐,不过,在关伯兰听来,这音乐好似一场风暴。
  若仙重又定睛凝视他。
  “我在你身边,就觉得丧失了尊严,真快活呀!当什么殿下,实在乏味透啦!我身份高贵,这比什么都累人。降低了身份,才得以休息。我餍足了别人的尊敬,现在需要被人蔑视了。我们所有女人,都有点儿不着调,从维纳斯算起,还有克娄巴特拉、谢弗勒兹夫人和隆格维尔夫人,数到我为止。我要带你亮相,宣布身份。这样一桩风流韵事,会挫辱一下我出身的斯图亚特王族。噢!我总算松了一口气。我找到了途径。我脱离殿下的尊贵。降低身份,也就解脱了。什么都打破,什么都不管,什么都干,什么都毁掉,这才叫活着呢。听着,我爱你。”
  她停下来,狞笑了一下。
  “我爱你,不单因为你是畸形人,还因为你卑贱。我就是爱怪物,我也爱优伶。一个受屈辱的情人,受人嘲弄,也滑稽可笑,丑陋不堪,在这人称戏台的耻辱柱上示众,惹人开怀大笑,这有一种异乎寻常的味道。这就是咬食深渊的果子。一个能败坏我名声的情人,真是妙极了。咬上的苹果不是天堂的,而是地狱的,这对我才有诱惑力。我感到这种饥渴,我就是那个夏娃,深渊的夏娃。也许,你就是魔鬼,自己却不晓得。我守身如玉,期待着梦中的面具。你是个木偶,有一个幽灵牵着线。你是地狱狂笑的幻象,也正是我等候的主人。我所需要的,乃是美狄亚式、卡尼狄式的爱情。我早就确信,我一定会有一种这类黑夜的奇遇。你正是应需而至。我对你讲这么一大堆事儿,恐怕你还听不明白。关伯兰,谁也没有占有过我,我这烈焰一般纯净的身子,现在奉献给你。我这话你显然不会相信,可是,你若是知道更好,这方面我多么不在乎!”
  她的话真像火山爆发,混杂着喷射而出。埃特纳火山的山腰上,如果能打通一个洞,那么对这样火焰的喷射就会有个概念了。
  关伯兰讷讷说道:
  “夫人……”
  若仙抬手捂住他的嘴。
  “别说话!我在端详你呢。关伯兰,我毫无节制,但是冰清玉洁。我就是侍奉酒神巴克科斯的童贞女。没有哪个男人领略过我的风情,我在希腊的德尔斐城,完全可以成为阿波罗神殿的女祭司,赤足立在青铜三角祭架上,而那些祭司就在祭架跟前,臂肘靠在被阿波罗击杀的巨蟒皮上,嗫嚅地叩问无形的神祇。我有一颗铁石之心,但是像那种神秘的砾石,被海浪冲到梯斯河口,亨特利·纳布岩礁脚下,如果砸开,就能发现砾石中间有一条蛇。这条蛇,就是我的爱情。万能的爱,这不把你召来了。我们俩之间的距离太遥远了,绝对不可能的事儿。我在天狼星上,你在玉衡星天狼星是天体最明亮的星,而玉衡星则鲜为人知。这几段,若仙为自己做了一幅惊人的自画像,将阿波罗神殿的女祭司的神话,与包藏蛇的砾石心的神秘传说结合起来,绘出一个表面上心如止水的女人上下通吃的意愿。上。你穿越了无法衡量的空间,来到我的身边。很好哇。别吱声。要了我吧。”
  若仙住了口。关伯兰不寒而栗。她又微笑起来。
  “你瞧,关伯兰,梦想,便是创造。一种心愿,便是一声呼唤。构思一种幻想,就是挑战现实。万能而可怕的阴影,是不容挑战的,要满足我们的心愿。于是,你就来了。我敢不敢失身?敢啊。我敢不敢做你的情妇,做你的姘头,做你的奴隶,做你的玩物?欣然接受。关伯兰,我是女人。女人,本身是黏土做的,就渴望化为泥浆。我需要鄙视自己,这样就能调一调心高气傲。高贵的混杂成分,便是卑贱。这是最佳的合成。你,受人藐视的人,你藐视我吧。卑贱再卑贱,多么痛快啊!耻辱的双瓣花朵,我采摘了。将我踏在脚下吧,这就是你爱我的最好方式。我呢,心知肚明。你知道吗,我为什么崇拜你?就因为我鄙视你。你比我低下得太多,我就把你置于神坛上。高低混杂不清,这就是混沌,而混沌才讨我欢心。一切都始于混沌,终于混沌。混沌是什么呢?就是无边无际的污秽。而上帝就是用这种污秽,创造出了光明,也用这种污泥浊水创造了世界。你哪儿知道,我邪恶到何等地步。你用污泥揉团出来一颗星,那就是我本人。”
  ……

展开
目录
译者序
主要人物简介
前言
第一部    大海与黑夜
开卷两章
第一章吾是熊
第二章儿童贩子
第一卷黑夜不过人心
第一章波特兰海湾南岬角
第二章抛弃
第三章孤独
第四章问题
第五章人类发明之树
第六章死亡与黑夜之战
第七章波特兰湾北岬角
第二卷海上独桅船
第一章超人的法则
第二章初航定影
第三章不安的海上不安的人
第四章诡云登场
第五章哈德夸诺恩
第六章他们以为有天助
第七章敬畏神明
第八章白雪与黑夜
第九章托付怒海
第十章巨大的野人就是风暴
第十一章卡斯凯
第十二章同礁石肉搏
第十三章面对黑夜
第十四章奥尔塔克礁石
第十五章神奇的海洋
第十六章突然温和之谜
第十七章最后一招
第十八章终极之法
第三卷黑暗中的孩子
第一章棋盘坨
第二章雪的效果
第三章痛苦之路总怕添负担
第四章别样荒漠
第五章厌世者有了子女
第六章苏醒
第二部奉国王之命
第一卷过去永存于现时,人类彰显出个人
第一章克兰查理勋爵
第二章大卫·狄里莫伊尔勋爵
第三章若仙女公爵
第四章优雅的仲裁
第五章安妮女王
第六章巴基尔费德罗
第七章巴基尔费德罗脱颖而出
第八章地狱
第九章恨也强似爱
第十章人体如透明,便可见火焰
第十一章巴基尔费德罗伺机一逞
第十二章苏格兰、爱尔兰和英格兰
第二卷关伯兰和黛娅
第一章只见其行为,今方识面孔
第二章黛娅
第三章“她没眼睛,却看得见”
第四章天造地设的情侣
第五章黑暗中的蓝天
第六章教师吾是熊和监护人吾是熊
第七章盲人教人心明眼亮
第八章不仅幸福,还要发财
第九章被外行称为诗的狂语
第十章旁观者看人和事
第十一章关伯兰想正义,吾是熊讲现实
......

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证