雨果作为世界级文学家饮誉世界,不仅是因为他创作了《巴黎圣母院》《悲惨世界》《九三年》,还因为他创作了《笑面人》这样优秀的作品。作者站在共和主义立场对贵族特权作了犀利的批判,小说主人公扭曲的笑容表达了人类永恒的痛苦,象征了当时社会对人类的权利、正义、真理和智慧的无情摧残,是那个不公正社会的一曲悲歌。
一部好的文学作品,要在异国获得声誉,非有好的翻译家不可。因为翻译不只是不同语言的转化,而是要对不同的文化进行翻译和“换算”。李玉民先生对《笑面人》的翻译深得原著与作者寓意之妙,堪谓对两种不同文化的一次成功“换算”。李玉民之于雨果,正如葛浩文、杜特莱之于莫言。
这是《笑面人》李玉民译本的首次出版,书中配以法国原版的精彩插图。
展开
——李玉民