搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
道林·格雷的画像
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787540492724
  • 作      者:
    (英)奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)著
  • 出 版 社 :
    湖南文艺出版社
  • 出版日期:
    2019
收藏
编辑推荐

1、“天堂和地狱,都在我们自己身上。”奥斯卡·王尔德长篇小说,知名翻译家孙法理倾情翻译,一字未删全译本。

2、《道林·格雷的画像》曾被作为王尔德被判入狱的“罪证”之一。王尔德自己曾说:“巴西尔·霍华德是我心目中的自己,亨利勋爵是世人对我的印象,而道林才是我希望成为的人。”此书一经出版便震惊英国,19世纪末也因此被称为“道林的时代”,堪称了解王尔德不得不看的书。

3、《道林·格雷的画像》构思精巧,震撼人心,由此衍生无数影视作品,至今流传颇广的王尔德的金句也大多源自此书。

4、典藏版硬壳精装,“中国蕞美的书”获奖设计师操刀设计,高端封面用纸,潘通色印刷,堪比艺术品;内文用纸环保,触感自然,适宜翻阅;超高颜值,可送人可珍藏。 

展开
作者简介

奥斯卡·王尔德
Oscar Wilde(1854—1900)
莎士比亚之后英国又一伟大的语言大师。唯美主义代言人。
王尔德出身名门,且天赋过人,20岁以全额奖学金考入牛津大学,在戏剧、小说、诗歌、童话等方面均留下传世作品。他衣着张扬,性情不羁,一生争议不断,博尔赫斯盛赞“没有一个人比他更有魅力”。1900年,王尔德于巴黎逝世,肉身虽逝,魅力却随文字永存,一百多年来,无数倾慕者到他墓前瞻仰,他的墓碑以布满倾慕者的唇印而成为当地一道独特风景。

孙法理
知名翻译家。1948年毕业于武汉大学外文系。历任西南师范大学(今西南大学)外语系讲师、副教授、教授、硕士生导师。原四川省外国文学学会副会长。 

展开
内容介绍

如果容颜永远美丽绝伦,如果犯下任何罪行也无须承担后果,你的人生将会如何?
道林·格雷是一位英俊纯净的贵族少年,画家巴西尔·霍华德以其为模特创作了一幅肖像,看到肖像的道林·格雷意识到自己拥有震慑人心的美貌,当下许下愿望,希望自己能永远如画中这般年轻英俊,甚至不惜以灵魂来交换,他的愿望实现了,而悲剧的序幕也被拉开了…… 

展开
精彩书评

王尔德的作品仍然年轻,就像写于今天上午。——博尔赫斯

我从未见过一个人像王尔德那样言谈高雅、遣词完美,仿佛这些语句都是他连夜费功夫写好然而却好像当场流露那般自然。——叶芝

来生愿与王尔德倾心长谈。——温斯顿·丘吉尔

读他的作品的人似乎不必过分计较他摔下来有多痛。——董桥 

展开
精彩书摘

画室里充满了玫瑰花的浓香。夏季的轻风簌簌吹过园里的树林,把紫丁香的香气,也许还有开粉红色花朵的山楂那更清淡的芬芳,送进了敞开的窗户。

亨利·华顿勋爵躺在堆满波斯靠枕的长沙发角落里,不断地抽着烟。那是他的习惯,从那儿他刚好可以看见一株蜂蜜色的金链花,那花带着蜂蜜香味,枝条颤动着,仿佛禁不起烈火般美色的压力。巨大的窗上挂着野蚕丝的窗帘,鸟群不时从帘外掠过,投下些离奇的影子,洒落些瞬息即逝的日本情调,令他想起了面白如玉的东京画家们。那些人孜孜以求的是以静止的图画来表达速度和动作。蜂群在长期不曾割过的长草上,在盘绕缠结的忍冬的带微尘的金色花朵上嗡嗡地飞舞,沉闷而顽强,仿佛给沉闷增添着沉闷。遥远处伦敦隐约的喧嚣仿佛是管风琴的低音。

屋子正中直立的画架上有一幅肖像,是一个英俊绝伦的青年的全身像。像前不远坐着它的作者巴西尔·霍华德。此人几年前曾突然失踪,因此轰动一时,引起了许多离奇的猜测。

望着自己用艺术的手法精雕细刻的韶秀俊美的形象,画家脸上泛起了一丝快乐的微笑。他似乎有些恋恋不舍,却仍突然站起身子,闭上眼睛,用指头捂住眼皮,仿佛想把一个怪诞的梦关在脑子里,不让它惊醒。

“这是你最好的作品,巴西尔,你平生最大的成就,”亨利勋爵懒洋洋地说,“你明年一定要把它送到格罗夫纳去。美术学院太大,也太俗;我每次去,不是人太多无法看画,叫人受不了,就是画太多,看不见人,更叫人受不了。你只能往格罗夫纳送。”

“我看我是哪儿也不会送的。”他把头往后一甩,回答道。在牛津,他这奇怪的动作常引得朋友们发笑。“对,我是哪儿都不会送的。”

亨利勋爵眉毛一扬,透过淡淡的蓝色的烟圈惊讶地望着他。那香烟带着浓重的鸦片味,化作一些奇怪的图形袅袅上升。

“哪儿都不会送吗?亲爱的朋友,为什么?有没有理由?你们画家都是些什么怪东西!为了出名什么事都肯干,可一出了名又似乎想把它扔掉。你这是在发傻,因为世界上只有一件事比遭人谈论还糟,那就是没有人谈论。像这样的画,在英国能让你超出青年画家一大截,也会使老画家妒忌——若是老年人也有七情六欲的话。”

“我知道你会嘲笑我,”他回答,“可是我的确无法送它去展览。我在它里面画进了太多的自己。”

亨利勋爵在长沙发上伸了伸身子,笑了。

“不错,我知道你会笑,不过我说的仍然是真话。”

“画进了太多的自己!我敢说,巴西尔,我没想到你会这么虚荣。你的头发黑黢黢的,一张脸棱角分明、结结实实,这个俊美的少年却好像是用象牙和玫瑰花瓣做的。我的确看不出你跟他之间有什么相似之处。嘿,亲爱的巴西尔,他是一树水仙,而你——当然,你长了副聪明相,还有别的长处。可是美,真正的美,到了聪明相面前就消失了。聪明本身便是一种夸张的表现,它破坏面部的和谐。一个人一坐下来思考问题,便只剩下一只鼻子或是额头,抑或其他可怕的东西。你只需看看任何一个有成就的学者就知道了,每一个都那么狰狞可怕!当然,在教堂里除外。人在教堂里是不思考的。一个主教到了八十岁说的都还是他十八岁时别人教给他的那一套,结果他总是满脸的快活神气。你从没有告诉过我你那神秘的年轻朋友的名字,我却迷上了他的画像。他是从来不思考问题的,这我可以肯定。他是个没有头脑的美丽的生物,冬天应该永远在这儿,那时没有花朵可看;夏天也应该永远在这儿,那时我们需要清醒脑子。别自我陶醉了吧,巴西尔,你跟他可是一点也不像。”

“你不了解我,哈利,”艺术家回答,“我跟他当然不像,这我非常清楚。实际上,我如果像了他,我倒会难过。你在耸肩膀吗?我告诉你的可是真话。外形或头脑出类拔萃是一种灾祸——那种在历史上紧跟着帝王们蹒跚的脚步的灾祸。人还是不要出色的好。在这个世界上,丑人和笨人日子最好过,他们可以张大了嘴逍逍遥遥地作壁上观。他们也许不懂得胜利的滋味,但至少不用受失败的折磨。他们跟我们一样,该怎么过就怎么过,太太平平,满不在乎,轻松愉快。他们从来不害人,也从来不受人害。你的地位,你的财富,哈利;我的脑子,我现在这副脑子——我的艺术,不管它价值如何;还有道林·格雷的漂亮——我们都得因为上帝赐给我们的天赋而受苦,大受其苦。”

“道林·格雷?那是他的名字吗?”亨利勋爵穿过画室走向巴西尔·霍华德,问道。

“是的,是他的名字,我本不想告诉你的。” 

展开
目录

第一章
你对谁都喜欢,也就是说对谁都冷淡。

第二章
摆脱诱惑的唯一方式是接受诱惑。

第三章
和他谈话像是玩着一把精美的小提琴,他对琴弓的每一接触、每一颤抖都有反应……

第四章
爱得神魂颠倒是无所事事的人的特权。

第五章
女人是以攻为守的,正如以突然的、奇怪的投降作为进攻一样。

第六章
你永远会喜欢我。我在你面前代表了所有的罪,你永远不会有勇气去犯的。

第七章
永葆青春的秘诀是决不动不该动的感情。

第八章
在我们的时代,用不着的东西正是最需要的东西。

第九章
你在这画上发现了什么奇怪的东西没有——起初很可能并没引起你注意,后来却突然出现的东西?

第十章
道林有一种能叫任何人着迷的力量。

第十一章
人们对激情和感官刺激有一种出于本能的天然畏惧,因为自己似乎抵挡不住它们。

第十二章
罪恶是隐藏不住的,它会写在人的脸上。

第十三章
“你告诉我说你已经把它毁掉了。”
“我错了。是它把我毁掉了。”

第十四章
房间里有一股很刺鼻的硝酸味。坐在桌子边的东西不见了。

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证