The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
茵纳斯弗利岛
我就要起程,去茵纳斯弗利岛,
搭起一间小屋,筑起泥巴房;
支起九行芸豆架,搭起一排蜂巢,
独个儿住着,听碧阴下蜂鸣萦绕。
我将得到安宁,因它正徐徐降临,
从薄雾落到蟋蟀唱歌的地方;
午夜一片闪耀,正午一团紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要起程,因我听见
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
无论我站在灰色的人行道还是车行道,
我都能在心灵深处听见它的声音。
A Deep-Sworn Vow
Others because you did not keep
Tat deep-sworn vow have been friends of mine;
Yet always when I look death in the face,
When I clamber to the heights of sleep,
Or when I grow excited with wine,
Suddenly I meet your face.
重誓
因你未守重誓,
他人成为我的好友;
但每次我面对死亡,
或是登上梦乡高处,
或微醺之后心情振奋时,
突然间我总看见你的脸。
Ephemera
“Your eyes that once were never weary of mine
Are bowed in sotrow under pendulous lids,
Because our love is waning."
And then She:
"Although our love is waning, let us stand
By the lone border of the lake once more,
Together in that hour of gentleness
When the poor tired child, passion, falls asleep.
How far away the stars seem, and how far
Is our first kiss, and ah, how old my heart!"
Pensive they paced along the faded leaves,
While slowly he whose hand held hers replied:
"Passion has often worn our wandering hearts."
The woods were round them, and the yellow leaves
Fell like faint meteors in the gloom, and once
A rabbit old and lame limped down the path;
Autumn was over him: and now they stood
On the lone border of the lake once more:
Turning, he saw that she had thrust dead leaves
Gathered in silence, dewy as her eyes,
In bosom and hair.
"Ah, do not mourn," he said,
"That we are tired, for other loves await us;
Hate on and love through unrepining hours.
Before us lies eternity; our souls
Are love, and a continual farewell."
……
“在他清晰、优美的抒情诗以及剧作中,叶芝取得了其他诗人难以企及的成就:他成功维系了与本族人民的联系,同时又执着于富有贵族气派的艺术技巧。……用‘伟大’一词来概括他的事业,丝毫不夸张。”
——诺贝尔文学奖颁奖词