目录
一
大伴旅人《赞酒歌》的构思与表现
——源于中国文学的影响及短歌的独创
《枕草子》堺本与前田家本对《白氏文集》的受容
——堺本的随想群与《和汉朗咏集》
《枕草子》与白居易的诗文
《源氏物语》“玉鬘十贴”中《白氏文集》的引用
——“篝火”卷中“白诗”的转换之妙
《源氏物语》与白诗《陵园妾》
——“习字”卷、“槿姬”卷与白诗在
表达方式上的关联
《荣花物语》对新乐府<缭绫》的引用
——训读、摘句方式的白诗受容
敕撰集中的汉故事题和歌
——以对白居易的受容为中心
从诗语到歌语
——以“浮生”“春梦”为例
二
解读《长恨歌》
——兼述日本现阶段《长恨歌》研究概况
白居易“风情”考
——关于“一篇长恨有风情”的真正含义
惜绢之歌
——《万叶集》、《白氏文集》与朝鲜汉诗
日本平安时代文人与白居易
——以岛田忠臣和营原道真与渤海使的
赠答诗为中心
《千载佳句》所载白居易佚诗考辨
——兼论中唐的歌传配合创作
大江匡衡《述怀古调诗一百韵》对白居易思想的传承
高阶积善劝学会诗序考
——白居易诗文与天台教学的受容
都市研究:京都的都门与杨柳
——五山诗人与王维、白居易的关系
《菅家文草》元禄刻本正文性质
作者简介
后记
内容摘要
白居易文学在东亚地域中有广泛的影响,曾是这一地域共有的流行元素。本书深入探讨了《枕草子》、《源氏物语》、《荣花物语》、和歌、平安朝汉诗、汉文等各种体裁的作品与白居易文学的关联,提出了许多新的见解以及今后可以进一步展开的问题。与至今为止的许多研究所不同的是,本书不仅指出了日本文学作品受白居易文学影响的事实,而且还细致地分析了白居易诗文被日本文学吸收时其原作旨意被“转换”、“挪移”,或者作者“断章取义”的使用等各种现象,揭示了具体的吸收方法和过程。本书探讨的范围还包括朝鲜汉诗以及早于白居易时代的中国诗人王梵志的作品、日本文学作品《万叶集》等,指出白居易文学与这些作品的表达方式或构思可能有着共同的渊源。这些研究使我们能够从东亚这一更加,“泛的视野认识和理解文学的发生和文化的融合。
展开