搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国翻译文学与本土文学的互动关系研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787516132746
  • 作      者:
    李琴著
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2013
收藏
编辑推荐
  《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》指出中国翻译文学迄今为止已有一百多年的历史。在这一百多年的发展历程中,中国翻译文学与本土文学时刻进行着频繁而密切的互动交流,相互影响,相互促进,共同繁荣。《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译家的文学翻译和文学创作的互动,从而系统地阐述了中国翻译文学与本土文学的互动关系。
展开
作者简介
  李琴(1975—),女,汉族,博士研究生,现为西北师范大学外国语学院翻译系副教授,硕士研究生导师。共发表学术论文近20篇,出版专著1部,教材1部,主持国家级、省部级和校级科研项目8项,作为第一或第二参研人参与校级、省部级和国家级项目7项。
展开
内容介绍
  《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译家的文学翻译和文学创作的互动,从而系统地阐述了中国翻译文学与本土文学的互动关系,认为中国翻译文学与本土文学的互动,在互动内容上,不仅是文学层面上的互动,同时也是文化层面上的互动;在互动方式上,中国翻译文学对本土文学的影响表现得较为直接、具体、充分和强势,而中国本土文学对翻译文学的影响则相对表现得较为间接、抽象、片面和弱势。
展开
精彩书摘
  学与文化的发展壮大。林译小说的杰出成就进一步提升了小说这一文体在中国文学史上的地位,正如郑振铎在《林琴南先生》一文中指出的:
  中国文人,对于小说向来是以“小道”目之的,对于小说作者,也向来是看不起的;所以许多有盛名的作家绝不肯动手去做什么小说;所有做小说的人也都写着假名,不欲以真姓名示读者。林先生则完全打破了这个传统的见解。他以一个“古文家”动手去译欧洲的小说,且称他们的小说家为可以与太史公比肩,这确是很勇敢的很大胆的举动。自他之后,中国文人,才有以小说家自命的;自他之后才开始了翻译世界的文学作品的风气。中国近二十年译作小说者之多,差不多可以说大都是受林先生的感化与影响的……小说的旧体裁,由林先生而打破。
  如前所述,近代中国的文学翻译引进了中国传统小说中没有的政治小说、科幻小说、侦探小说、教育小说等,这些新兴小说中表达出来的科学、民主、平等、自由的思想和公平法制、理想社会等的观念不仅对中国人民批判和反抗中国传统封建礼教的压抑和束缚起到了很好的启发和引导的作用,而且打破了中国封建小说作为封建礼教和封建文化传声筒的小说主题模式,封建小说“文以载道”的功能得到了很大改观。
  中国文学史,特别是现当代文学史上一直存在着两种截然不同,但又相辅相成、相得益彰的文艺观,即“为人生”的文艺观和“为艺术”的文艺观,这两种文艺观的形成都与翻译文学有着非常密切的关系。首先,“为人生”的文艺观强调文艺反映社会人生,改良社会的功能,而对文艺反映和改良社会的功能强调正是来源于翻译文学的影响。中国传统文学观念赋予文学作品的使命是“诗言志”、“文以载道,文以明道”,也就是说,传统文学作品受中国封建文化道德本位思想的影响。
  ……
展开
目录
前言
第一章 引言
第一节 概念界定:翻译文学与本土文学
第二节 翻译文学与本土文学互动关系的相关理论阐释
第三节 翻译文学、本土文学与社会文化

第一部分 中国翻译文学与本土社会文化的互动
第二章 中国翻译文学与本土社会文化的互动
第一节 翻译文学与社会文化的互动关系
第二节 中国社会文化与翻译文学选材的变迁
第三节 中国翻译文学与中国本土社会文化的现代化
第三章 中国社会意识形态与文学翻译的互动
第一节 意识形态与文学翻译的互动关系
第二节 近代以来中国文学翻译中的译述、改译和转译
第三节 现当代中国文学翻译中的归化、异化之争
第四节 文学翻译与中国社会意识形态的建构

第二部分 中国翻译文学与本土文学的互动
第四章 中国翻译文学与本土文学的互动
第一节 中国本土文学接受语境与翻译文学
第二节 中国本土文学观对翻译文学主题的选择
第三节 中国翻译文学与中国本土文学现代性的发生
第五章 中国文学家兼翻译家的文学翻译与文学创作的互动
第一节 林纾
第二节 鲁迅
第六章 结论
第一节 中国翻译文学与本土文学的互动关系
第二节 对中国翻译文学与本土文学互动关系研究的再思考
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证