二、20世纪80年代对阿诺德的译介和研究
改革开放以后,阿诺德的作品在国内又逐渐受到关注。《译林》1982年第3期发表了由刘佳敏翻译的阿诺德的《六月之夜》一诗。《扬州师院学报(社会科学版)》1986年第3期发表了由蒋贻瑞翻译的阿诺德的《(华兹华斯诗歌选)序言》一文。1984年5月,复旦大学出版社出版了由伍蠡甫主编的《西方古今文论选》,其中对阿诺德作了专门介绍,并节选了由伍蠡甫翻译的《当代批评的功能》一文,介绍了阿诺德关于文学批评的健全理智和超然无执的观点。1986年,人民文学出版社出版的《十几世纪英国文论选》一书中,节选了由吴苏敬翻译的《诗歌题材的选择》,该文由阿诺德1853年的《(诗集)序言》以及1854年的《关于第二版的说明》组合而成,集中体现了阿诺德在诗歌创作宗旨及题材选择方面的重要观点。1987年,上海外语教育出版社出版了由英国乔治·桑普森著、刘玉麟翻译的《简明剑桥英国文学史》(19世纪部分),其中将马修·阿诺德与亚瑟·休·克拉夫、詹姆斯·汤姆森并列作了专门介绍,对阿诺德的生平、作品及其主要观点和特点作了较为全面的概述,并与后两者进行了比较。
三、20世纪90年代对阿诺德的译介和研究
进入20世纪90年代,又有两本专著论及阿诺德的文学批评与文化思想。一本是1997年7月由上海文艺出版社出版的,雷纳·韦勒克著、杨自伍翻译的《近代文学批评史》第四卷。该书第八章论述了阿诺德、白哲特、斯蒂芬等i人的文学批评思想,有关阿诺德的篇幅占四分之三,达30页之多,为我们提供了关于阿诺德文学创作与批评,以及宗教、哲学思想等多方面的概况,尤其给予阿诺德“单枪匹马”地“使英国批评走出了浪漫主义时代的盛况之后所陷于的低潮”的评价,具有很强的辩证色彩,有利于我们更深刻地理解阿诺德的文学批评思想。另一本是1998年4月由吉林教育出版社出版的,杨冬主编的《西方文学批评史》。该书第三十三章不仅比较系统地介绍了阿诺德关于诗歌的宏旨与批评的功用、“诗歌是生活的批评”以及“试金石”与风格理论等方面的内容,而且还给出了编者比较客观的评价。
四、进入21世纪对阿诺德的译介和研究
迈进21世纪以来,国内对于阿诺德文化思想和理论的研究日益重视。以2002年出版韩敏中翻译的《文化与无政府状态》一书为标志,先后出版了吕滇雯翻译的《友谊的花环》、钱青主编的《英国19世纪文学史》、段怀清的《白璧德与中国文化》、李振中的《追求和谐的完美…评马修·阿诺德文学与文化批评理论》、刘锋的《(圣经)的文学性诠释与希伯来精神的探求:马修·阿诺德宗教思想研究》、贺清滨翻译的《“甘甜”与“光明”——马修·阿诺德新译8种及其他》等著作。这些译作和著作或从经典文本解读、或从作家作品介绍、或从流派渊源传承等方面对阿诺德的文化理论及历史地位作了一定的阐述和评价。此外,由张玉能主编的《西方文论》2002年在华中师范大学出版社出版,该书在涉及阿诺德的部分着重对其人生批评论作了系统阐述。
第三节近年来阿诺德研究的
有关学术论文
对于阿诺德的研究论文,通过中国知识资源总库(CNKI)跨库文献检索,自1979年至2013年,以马修·阿诺德为题名或关键词的学术、学位论文共有60余篇。研究内容涉及阿诺德的诗歌理念、文学批评、古典主义、文化理论、比较研究、教育思想等等,涌现了一些较高水平的研究成果。
……
展开