乾称父,坤称母①;予兹藐焉,乃浑然中处②。故天地之塞,吾其体;天地之帅,吾其性③。民吾同胞,物吾与也④。大君者,吾父母宗子;其大臣,宗子之家相也⑤。尊高年,所以长其长;慈孤弱,所以幼吾幼⑥。圣其合德,贤其秀也。凡天下疲癃残疾、悍独鳏寡⑦,皆吾兄弟之颠连而无告者也⑧。(张载:《正蒙·乾称篇》)
【译注】①语见《周易·说卦》:“乾,天也,故称乎父;坤,地也,故称乎母。”②浑然中处:与天地相合而位于天地之中。③塞:充塞。帅:统帅。吾:我个人。其:天地或宇宙。④同胞:亲兄弟。与:同伴。⑤大君:君主、帝王。宗子:宗法社会里享有继承权的嫡长子。家相:一家的总管。⑥吾:原作“其”,据吕祖谦《皇朝文鉴》改。⑦疲癃(pí lóng):衰老多病。惮(qióng):没有弟兄。独:老而无子的人。鳏(guān):无妻的男人。⑧颠连:狼狈困苦的样子。无告:无所不告。
乾是天,可以称作万物的父亲;坤是地,可以称作是万物的母亲。我现在很渺小,与天地相合而位于天地之中。因此,充塞于天地之间的是我自己的身体,统率天地的是我自己的本性。百姓是我的亲兄弟,万物是我的同伴。君主是我的父母,是继承天地王位的嫡长子;大臣是嫡长子的管家.尊重高寿之人,所以尊重其他的长辈;慈爱孤儿幼儿,所以慈爱我的幼儿。圣人结合了所有的美德,贤人集合了所有的秀气。天下所有狼狈困苦的疲癃残疾、悍独鳏寡都是我的无话不说的兄弟。
……
展开