目录
语言学理论与应用
国外二语词汇损耗研究的若干热点
一项关于英语习语翻译教学的实证研究
中国大学生英语词汇量与词汇学习策略关系的实证研究
2000年以来高校CBI理念研究综述与思考——基于国内主要外语类期刊论文的分析
汉韩频率副词在现实句、非现实句中的共性分析
国别文学与文化
从美学反叛到人的自我完善——论《威廉·迈斯特的学习时代》的改写及其理念变化
投向彼岸的视线:宫泽贤治早期文学中的“乌托邦”想象
试论青年志贺直哉个人主义觉醒中的“四个解放”——以《大津顺吉》中的“战斗之人”为中心
工业时代艺术家的选择——析罗伯特·瓦尔泽小说《唐纳兄妹》与《强盗》中的艺术家
法国文化数字化战略浅析
翻译理论与批评
做圣经翻译研究不必为信徒
译者的选择——《茶馆》粤语译本的翻译策略
“信息化”英译之辨——兼论中国特色表达方式之对外传播
从语际翻译到符际翻译——从多模态话语理论分析公示牌的设计和翻译策略
制度化翻译与市场化翻译——兼论中国外文局翻译模式的转变
国际商务语言与文化
世界经济危机的隐喻概念化——英俄语经济文本的比较研究
前制度化教育语境下的晚清民间商务英语教学
内容摘要
《中国外语研究》是中国海洋大学外国语学院会同国内多所高校外国语学院编辑出版的外语类学术集刊。2014年由中国海洋大学出版社首次出版。本书由语言学理论与应用、国别文学与文化、翻译理论与批评、国际商务语言与文化和外语教育教学五个板块组成。每个板块下设不同的专栏。语言学理论与应用板块下设二语习得、认知语用学、心理语言学、语言哲学研究等;国别文学与文化板块包括英美文学、日本文学、法国文学、韩国文学、德国文学研究等;翻译理论与批评板块包括宗教翻译、名著翻译、文类翻译研究等;国际商务语言与文化板块包括国际商务语言学、国际商务翻译学、国际商务跨文化研究等;外语教育教学板块包括大学外语教学、专业外语教学等。欢迎外语界专家学者踊跃投稿。
展开