《20世纪中国语言学方法论研究》:
从形态的角度看,可能因为汉语单纯词分布确定性高,所以两个词相加时,即使没有形态变化,结构关系和结构功能也往往是可以确定的。英语中由于单纯词分布的确定性比汉语低,所以在词汇层面词缀比较多,在语法层面形态标记比较多,词缀和形态都能为结构关系提供标记。换个角度看,由于汉语在单纯词的结合层面分布的确定性高,所以在句法层面可以自由地充当各种成分而基本不影响结构关系的确定。印欧语言不是这样,印欧语言的词充当不同的句子成分通常都有不同的形态标记,正是由于印欧语言已经有丰富的词缀和形态标记来标志不同的句子成分,所以单纯词的词汇分布不是那么严格。这是否暗示,一种语言中单纯词分布的确定性和形态的多少大致呈反比关系:单纯词分布的确定性越高,形态变化越不丰富;单纯词分布的确定性越低,形态变化越丰富。可以把这种关系称为形态与分布的互补关系,即在单纯词范围,形态越丰富,词的词汇分布越不确定,形态越不丰富,词的词汇分布越确定。这个假说需要进一步证明。我们把傣语、白语、佤语、藏语作为一方,把俄语、法语、德语作为另一方,对这些语言的单纯词的初步考察能证明这一点。更重要的是,这种证明方式只有在鉴定字的分布中才有可行性。所以鉴定字的分布框架对语言学方法论有重要的意义。这也是中国结构语言学一个世纪以来在词类问题上对普通语言学的贡献。当时人们对鉴定字的重要意义认识不够,主要原因之一在于人们没有从单纯词的分布来认识词性问题。
……
展开