搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
唐诗经典英译研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787516169544
  • 作      者:
    王峰著
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2015
收藏
作者简介

  王峰,1976年生,博士,长江大学外国语学院副教授,硕士生导师。2007年考入四川大学英语语言文学专业,研究方向为翻译与跨文化研究,2011年获文学博士学位,2012-2014年在南京师范大学外国语言文学博士后流动站工作,2015年在曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心做访问学者。主持2015年度教育部人文社会科学青年基金项目,2014年度湖北省社会科学基金项目,主持完成湖北省教育厅人文社科青年项目、校科研发展基金项目等。编著《唐诗英译集注、比录、鉴评与索引》(*一作者,陕西人民出版社,2011),《新编简明英语语言学概论》(第二作者,清华大学出版社,2014),合译《中国古代童诗精选 50 头:英译与赏析》(外语教学与研究出版社,2014),参编英语专业教材2部,在国内外学术期刊发表论文10余篇,其中5篇为北大核心,4篇为CSSCI期刊。获2010年湖北省翻译协会学术成果论文类三等奖,2014年荆州市社会科学成果著作类三等奖,2015年长江大学教学质量优秀奖等。

展开
内容介绍

  《唐诗经典英译研究》以唐诗经典英译为研究对象,整合东西方翻译理论、文化研究理论、美学、诗学、跨文化交际学、社会学等学科的理论成果,本书探讨了唐诗英译中的八个基本问题:可译与不可译、翻译与创作、形似与神似、直译与意译、归化与异化、译诗为诗、格律体与自由体以及注释问题,并系统地研究了唐诗英译翻译史、影响论、目的论、主体论、标准论、方法论、批评论和经典论,以促进唐诗经典英译的理论研究和实践活动,促进唐诗英译在英语世界的继续经典化,进而促进东西方文化之间的交流与沟通。

展开
目录
绪论
第一章  唐诗英译之翻译史
第一节  “间唐诗”阶段
一  历史回溯
二  译介特点
第二节  “近唐诗”阶段
一  历史回溯
二  译介特点
第三节  “典唐诗”阶段
一  历史回溯
二  译介特点
第四节  三阶段异国形象
第五节  小结
第二章  唐诗英译之影响论
第一节  中国见闻
第二节  致敬诗人
一  致敬李白
二  致敬白居易
三  致敬孟浩然
四  致敬王维
五  致敬唐诗
第三节  模仿形式
一  诗题
二  对偶
三  句式
四  绝句
五  律诗
第四节  超越形式
一  借用意象
二  化用译文
三  摹写精神
四  借鉴风格
五  再现诗境
第五节  负面影响
一  变形的唐诗
二  扭曲的形象
第六节  小结
第三章  唐诗英译之八问题
第一节  可译与不可译
一  可译与不可译
二  辩证论
第二节  翻译与创作
一  文艺学派的创作
二  创作的必要性
三  过度创作的局限
第三节  形似与神似
一  形似是神似基础
二  形似不如神似
三  形似离不开神似
第四节  直译与意译
第五节  归化与异化
第四章  唐诗英译之目的论
第五章  唐诗英译之主体论
第六章  唐诗英译之标准论
第七章  唐诗英译之方法论
第八章  唐诗英译之批评论
第九章  唐诗英译之经典论
结论
参考文献
索引词汇
致谢
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证