《译者主体性的社会话语分析 以佛经译者和近现代西学译者为中心》以译者主体与主体性为切入点,以社会话语分析为理论基础,将译者主体性的审视与考量放在佛经翻译和近现代西学翻译的背景之中,探究译者主体在文本操作层面呈现出来的主观能动性以及在社会历史语境、诗学规范和语言使用层面体现出来的客观受动性。《译者主体性的社会话语分析 以佛经译者和近现代西学译者为中心》建构的社会话语分析理论框架具体包括源文和译文对照分析的微观行为,译者主体性提炼与分析的中观行为,以及社会历史语境、诗学规范和语言形式的宏观行为。具体而言,社会话语分析以文本分析为出发点,从中提炼出译者主体性的文本表征,然后将主体性特征置放在社会历史语境、诗学规范和语言形式下予以透视和洞观。
《译者主体性的社会话语分析 以佛经译者和近现代西学译者为中心》采用了理论思辨和案例分析相结合的研究方法,力求呈现译者主体性的全景图。《译者主体性的社会话语分析 以佛经译者和近现代西学译者为中心》建构的理论框架,提炼的主要观点对翻译研究人员、翻译和英语语言文学专业学生具有重要的参考价值。
展开