搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
抗战时期重庆翻译研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787310047369
  • 作      者:
    廖七一[等]著
  • 出 版 社 :
    南开大学出版社
  • 出版日期:
    2015
收藏
作者简介
廖七一,四川外国语大学教授,享受国务院特殊津贴。长期从事翻译研究与教学,出版专著、编著和译著20余部,发表论文90余篇;翻译文学,社科著作和科技文献近300万字。主持和参与国家与省部级科研项目多项,并多次获省部级教学、科研成果奖。

杨全红,博士,四川外国语大学教授,外国语文研究中心主任,主要从事翻译理论与实践研究,在中国译论、中国翻译家、中国翻译史等方面有深入研究,出版专著、教材和译著10余部,发表论文数十篇,主持和主研教育部和重庆市项目多项。

高伟,博士,四川外国语大学副教授、硕士生导师,研究方向为翻译教学及翻译史。出版专著1部,发表学术论文10余篇,出版翻译著作10余部。

罗天,在读博士,重庆交通大学外国语学院副教授,研究方向为翻译理论与实践。出版教材、论文和译著20余篇。(部),主持和主研省部级项目多项o
展开
内容介绍
《抗战时期重庆翻译研究》分8章,旨在对抗战时期重庆的文学翻译、军事翻译、科技翻译、新闻翻译与对外文化交流进行较系统的梳理,揭示抗战时期重庆翻译活动对全民抗战、最后取得反法西斯战争伟大胜利的重要贡献,具有文化研究的补白意义。《抗战时期重庆翻译研究》运用现代翻译学理论对当时的翻译活动和作品进行描述,分析翻译手法、策略,语言表达形式、翻译目的与动机、接受效果、传播渠道与政治,创作之间的相关性;揭示翻译对中国抗战文化,以及对重庆当今文化建设的意义。
展开
精彩书摘
《抗战时期重庆翻译研究》:
抗日战争时期,民族矛盾上升为中国社会的主要矛盾,民族解放战争为中国社会生活轴心。政治上的各党各派以及社会集团的一切活动,无不为此而展开。民族解放意识成为一切不愿作亡国奴的中国人的凝聚力和向心力的支撑点。
当时,全世界都遭受着以德国和日本法西斯为代表的侵略势力的欺凌,被侵略的国家都面临民族灭顶之灾。因此,全世界形成了反法西斯战争的民族解放统一战线。而中国抗日民族解放战争从一开始便是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国与世界其他反法西斯国家和地区之间,存在着密不可分的联系,进行着不可或缺的交流,为研究抗战时期重庆的军事翻译构建了宏观的历史语境。2.重庆抗战文艺的蓬勃开展
在民族存亡的紧要关头,在民族解放意识的号召下,全国文艺工作者团结起来,开展了一场声势浩大的以宣传民族救亡、抗击侵略为中心内容的文艺活动,即抗战文艺运动。
抗战文艺的中心任务是为中华民族取得反法西斯战争的胜利服务。黄绳在《文艺运动的口号问题》-文中,认为:“以抗战现实为内容,以服务抗战为目的的文艺,就是‘抗战文艺’。至于采用什么创作方法和使用什么形式,不必加以限制,——‘不管作家所用的方法是浪漫主义的,或现实主义的;也不管作品的形式是大众性民族性的,或非大众性非民族性的’。”这种看法虽然不免狭隘,但它反映出了抗战文艺强烈的战斗色彩。
随着战争的发展,由于北京、上海的相继失陷,战时中国政治、经济、文化经历了由东向西的大转移。正是由于这种大转移,促使战时“重庆文化运动”蓬勃兴起,深入发展,与中国抗战文化运动融汇,进而成为中国抗战文化的主要重镇和世界反法西斯文化的有力一翼。
而重庆作为国民政府的战时陪都,世界反法西斯同盟中国战区统帅部所在地,以及当时政治、经济、军事、文化和对外交流的枢纽,自然而然担任起了抗战文艺所赋予的历史重任。重庆——大后方文坛,依靠中华全国文艺界抗战协会这个外在的组织形式和“抗战需要文艺,文艺必须抗战”这一共时性的内在特质整合而成。因此,这个中心文坛具有较强的凝聚力和冲击力。大量作家在重庆创办文艺刊物,成立文学社团和组织,创作大量的战地通讯、报告文学、戏剧、街头诗、枪杆诗等。
当然,重庆的翻译活动也异常活跃,其中包括文学翻译。如前文所述,这些文学作品、外国经典名著、文艺理论的翻译为战时国人提供了宝贵的精神食粮,极大地鼓舞了全国抗日的斗志,坚定了人民必胜的信心,成为全民抗战宏大叙事的组成部分。而这种具有强烈战斗色彩的抗战文艺,这种鼓舞全民抗战的文学翻译,共同作用于军事翻译,产生了在翻译领域的一场没有硝烟的战争。
……
展开
目录
绪言
一、重庆在反法西斯战争中的地位
二、出版发行机构与翻译家
三、重庆抗战翻译文化的界定
四、文学、军事、科技与新闻翻译
五、意义、难点、基本思路和方法

第一章 抗战时期重庆的文学翻译
一、文学翻译发展的梳理
1.文化大迁徙与文学翻译
2.翻译数量的梳理
3.翻译主题、原作来源与译者队伍
二、抗战主流话语与文学翻译
1.战时主流政治话语
2.反法西斯文学的翻译
3.纪实类文学翻译
4.中国抗战文学的“出国”
三、翻译的本土化与民族文化建设
1.文学翻译与本土化诠释
2.戏剧的改译与中国化
3.经典名著的翻译与民族精神的重塑
四、翻译策略与翻译批评
1.战时文学翻译的基本特征
2.多元的翻译策略:节译、编译及改编
3.翻译批评与理论建设

第二章 抗战时期重庆的军事翻译
一、军事翻译的历史语境
1.抗战时期的主流社会话语
2.重庆抗战文艺的蓬勃开展
3.战时重庆的军事中心地位
二、军事翻译的成果
1.军事翻译概况
2.军事翻译的赞助者
3.军事翻译成果简介
三、军事翻译之分析研究
1.抗战时期军事翻译的特点
2.军事翻译之目的
3.军事翻译的多元化策略
4.军事翻译之接受与影响
四、军事口译活动
1.军事译员征调与培训的缘起
2.重庆地区的军事译员征调
3.重庆地区的军事译员培训
4.走出重庆投身战场的军事译员

第三章 抗战时期重庆的科技翻译
一、主要科研机构及科技团体
1.主要科研机构
2.主要科技团体
……
第四章 抗战时期重庆的新闻翻译与文化交流
主要参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证