目录
绪论:诗的多面与翻译鉴赏
第一节 什么是诗?从一些例证说起
第二节 诗歌翻译与新近的诗歌概念
上编 英诗汉译:从浪漫到现代
前言:英语与英诗文化背景
第一章 英国诗歌选译
第一节 英国诗歌概说
第二节 英国诗歌翻译集萃
第二章 美国诗歌选译
第一节 美国诗歌概说
第二节 美国诗歌翻译集萃
第三节 艾米丽·迪金森诗歌选译
第四节 罗伯特·弗罗斯特诗歌选译
第三章 西方现代派诗歌选译
第一节 西方现代派诗歌概说
第二节 现代派诗歌翻译选萃
下编 汉诗英译:经典重译与现代阐释
前言:中国古体诗词曲及其英译、回译
第一章 早期民歌、诗骚传统、魏晋诗选译
第一节 早期民歌与《诗经》《楚辞》英译
第二节 魏晋诗:阮籍与陶渊明选译
第二章 唐代的诗论与诗歌选译
第一节 司空图《诗品》:作为诗论的诗
第二节 唐诗选译与评论
第三节 唐诗英译的不同模式及典型例证
第三章 宋词、元曲及《红楼梦》诗词曲选译
第一节 宋词选译
第二节 元曲选译
第三节 《红楼梦》诗词曲选译
第四章 现代三大家诗词曲选译
第一节 鲁迅诗选译
第二节 毛泽东诗词选译
第三节 于右任诗词曲选译
第五章 中国现代派诗歌选译
第一节 现代派诗歌在中国的发展
第二节 中国现代派诗歌翻译集萃
附录:全书诗目索引
主要参考书目
后记
内容摘要
《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》分上下两编,分别讨论英诗汉译和汉诗英译的全过程,贯穿了英汉语言文学的原始诗歌、浪漫主义诗学传统,现代派诗歌创作与翻译的观念和实践。作者精选古今中外著名诗人和词曲作者的代表作数百首,配以富有创新思想和探索精神的原译、重译、回译、今译等对照文本阅读,融汇各种诗歌理论、创作观念和翻译技巧,配有精彩评点和总结。《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》是集诗歌史、诗歌选本、专题研究、翻译批评与理论探讨于一体的综合尝试,可为各大专院校的文学翻译课提供教材,也可供广大诗歌和文学翻译爱好者自修研读之用。
展开