搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
翻译规范理论观照下的古诗英译研究:以许渊冲英译唐诗为例
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787226046944
  • 作      者:
    陈奇敏著
  • 出 版 社 :
    甘肃人民出版社
  • 出版日期:
    2014
收藏
畅销推荐
作者简介
  陈奇敏,生于1975年,湖北黄冈人,英语语言文学博士。现任职于武汉纺织大学外国语学院,副教授。主持完成湖北省教育斤人文社科研究项目1项、湖北省教育科学“十一五“规划科研项目1项和校级科研项目2项,参与省部级课题3项。在《外语电化教学》《湖北社会科学》《疯狂英语》等刊物公开发表论文20余篇,参与翻译专*1部。主要研究方向为翻译理论与实践。
展开
内容介绍
  《翻译规范理论观照下的古诗英译研究:以许渊冲英译唐诗为例》以图里的翻译规范理论为研究框架,对许渊冲唐诗译本的背景、策略及特征进行了描写性趣译研究,试图重构该译车所隐含的初始规范、预备规范和操作规范,探求其翻译规范的文化成因,并评价其翻译规范的运作效果,以期为古诗英译的实践、批评和发展提供些微有益的观照。
展开
目录
导论
第一节 选题背景
第二节 研究问题
第三节 理论基础
第四节 研究方法
第五节 结构和研究意义

第一章 许渊冲古诗英译:发展及研究
第一节 许渊冲古诗英译之发展过程
一、古诗英译的储备酝酿期
二、古诗英译的发展高峰期
三、古诗英译的改进完善期
第二节 许渊冲古诗英译之研究综述
一、国外研究
二、国内研究

第二章 翻译规范
第一节 翻译规范溯源和发展
一、规范的定义及特征
二、翻译规范的研究进程
第二节 图里翻译规范理论
一、理论成因
二、理论主要内容

第三章 英译《唐诗三百首》之翻译规范重构
第一节 预备规范的重构
一、古诗英译的历史文化背景
二、时代特征与许译唐诗的预备规范
第二节 操作规范的重构
一、翻译问题的确立:例诗分析
二、形式选择及操作规范
三、内容传译及操作规范
第三节 初始规范的重构

第四章 对译本规范的文化反思
第一节 译本规范之成因探析
一、政治、经济发展格局
二、翻译目的
三、主流诗学观念
四、主流翻译观念
五、译者主体因素
第二节 译本规范之运作效果
第三节 对古诗英译实践之文化反思
一、翻译实践层面
二、批评研究层面
三、出版发行层面

第五章 结语
第一节 观点总结
第二节 研究展望
附录一:十字以上唐诗题目及其译文对比
附录二:原诗“风”之意象英译情况
附录三:文化专名及其翻译抽样调查
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证