引言
第一章 中西方饮食文化的差异
第一节 中西方饮食观念的差异
第二节 中西方社会及传统习俗的差异
第三节 中西方饮食对象的差异
第四节 中西方烹饪方式的差异
第二章 中西方餐饮语言的差异及原因
第一节 中国菜的命名特点
第二节 中西方餐饮语言的特点
第三节 中西方餐饮语言差异的原因
第三章 中国八大菜系
第一节 中国菜系的形成
第二节 当代中国八大菜系
第四章 菜名翻译综述
第一节 翻译的定义
第二节 菜名翻译中的必要元素--文化
第三节 翻译理论的沿革与发展
第四节 中餐菜名翻译的现状
第五节 通常的翻译原则
第五章 菜名的翻译
第一节 冷菜的翻译
第二节 热菜的翻译
第三节 风味菜的翻译--以杭州菜和宁波菜为例
第四节 汤煲的翻译
第六章 主食、点心与饮料名翻译
第一节 主食、点心名翻译
第二节 饮料名翻译
第三节 冰品名翻译
索引
参考文献
展开